"الأسابيع التي تلت" - Translation from Arabic to French

    • les semaines qui ont suivi
        
    • les semaines suivant
        
    • cours des semaines qui ont suivi
        
    Plusieurs de ces hommes auraient été tués dans les semaines qui ont suivi leur affiliation. UN ووردت أنباء عن مقتل العديد منهم في الأسابيع التي تلت تسجيلهم.
    Une coordination étroite ainsi que des échanges d'informations ont été assurés dans les semaines qui ont suivi. UN وتم ضمان التنسيق الوثيق وتبادل المعلومات في الأسابيع التي تلت ذلك.
    Dans les semaines qui ont suivi le lancement de cette initiative, la réticence des institutions provisoires à l'égard de ce dialogue n'a pas faibli. UN وخلال الأسابيع التي تلت بدء الحوار، ظلت المؤسسات المؤقتة غير راغبة في المشاركة في الحوار.
    La riposte du Gouvernement dans les semaines suivant l'attaque a entraîné de graves violations des droits civils et politiques. UN وانطوى رد الحكومة خلال الأسابيع التي تلت الهجوم على انتهاكات خطيرة للحقوق المدنية والسياسية.
    Malheureusement, la situation n'a pas changé au cours des semaines qui ont suivi le 30 septembre. UN والمؤسف هو أن هذه الحالة لم تتغيـر خلال الأسابيع التي تلت 30 أيلول/سبتمبر.
    2.3 Durant les semaines qui ont suivi l'arrestation de Sahraoui Ayache, sa famille a contacté les autorités algériennes afin de savoir ce qui lui était arrivé. UN 2-3 وخلال الأسابيع التي تلت عملية توقيف صحراوي عياش، اتصلت الأسرة بالسلطات الجزائرية من أجل الاستفسار عن مصيره.
    Dans les semaines qui ont suivi la signature des accords, il n'a été fait état d'aucune forme de propagande hostile ni d'aucune attaque contre les biens ou les symboles religieux et culturels des nationaux de la partie adverse. UN وفي الأسابيع التي تلت توقيع الاتفاقات، لم ترد أي تقارير تفيد بوقوع أنشطة دعاية عدائية أو اعتداءات على الممتلكات والرموز الدينية والثقافية التابعة لمواطني الدولة الأخرى.
    Dans les semaines qui ont suivi l'accident, le Comité interorganisations et le Secrétaire général ont lancé des initiatives pour la révision des dispositifs en place, en particulier pour l'échange d'informations, en vue d'y apporter les améliorations nécessaires. UN وفي الأسابيع التي تلت الحادث، بدأ الشروع في جهود في إطار اللجنة المشتركة بين الوكالات ومن قبل الأمين العام لاستعراض الترتيبات القائمة، خاصة في مجال اقتسام المعلومات، ولإجراء التحسينات اللازمة.
    L'attitude de la Russie dans les semaines qui ont suivi la cessation des hostilités nous a montré que, malheureusement, même dans la première décennie du XXIe siècle, il est possible de refuser d'adhérer aux traités internationaux, de les interpréter de manière arbitraire et de n'observer les lois internationales que lorsqu'elles présentent un intérêt immédiat. UN وبيّن لنا سلوك روسيا في الأسابيع التي تلت وقف الأنشطة القتالية، للأسف، أنه حتى في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، من الممكن رفض التقيد بالمعاهدات الدولية، تفسيرها عشوائيا وعدم احترام القانون الدولي إلا عندما يخدم المصلحة.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que le même phénomène a été observé dans les semaines qui ont suivi les élections de 2013, au cours desquelles 38 exécutions officielles et, selon certaines sources, au moins 44 exécutions secrètes ont eu lieu. UN ويعرب المقرر الخاص عن جزعه البالغ إزاء سلسلة عمليات الإعدام التي لوحظت في الأسابيع التي تلت انتخابات عام 2013، والتي أعلن رسميا خلالها عن إعدام 38 شخصا، وما لا يقل عن 44 شخصا بشكل غير رسمي حسبما يقال.
    Dans les semaines qui ont suivi le coup d'État militaire, de nombreuses violations des droits de l'homme ont été commises à Bamako, notamment des arrestations arbitraires, des actes de harcèlement, des disparitions et autres abus, ayant, entre autres, eu pour cible des figures politiques. UN 9 - وفي الأسابيع التي تلت الانقلاب العسكري، شهدت باماكو ارتكاب عدد من انتهاكات حقوق الإنسان، شملت الاعتقالات التعسفية والمضايقات وحالات اختفاء واعتداءات أخرى استهدفت شخصيات سياسية رئيسية، من بين شخصيات أخرى.
    Dans les semaines qui ont suivi l'accord du 2 novembre 2000, mon Représentant personnel a examiné avec les Taliban et le Front uni un éventuel ordre du jour qu'il espérait voir terminé avant son prochain rapport oral au Conseil de sécurité et au groupe des < < six plus deux > > en février. UN 7 - وخلال الأسابيع التي تلت اتفاق 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ناقش ممثلي الشخصي مع طالبان والجبهة المتحدة جدول أعمال محتملاً كان يأمل أن يوضع في صورته النهائية قبل عرض تقريره الشفوي التالي على مجلس الأمن وعلى مجموعة " ستة زائدا اثنين " في شباط/فبراير.
    Dans les semaines qui ont suivi, des dizaines, parfois des centaines, de milliers de manifestants sont descendus dans les rues de Hama (selon les estimations quelque 200 000 personnes ont participé à une manifestation dans la ville le 24 juin) sans qu'aucun dispositif de sécurité ne soit visible. UN وفي الأسابيع التي تلت ذلك، خرج عشرات المتظاهرين وأحياناً مئات الألوف منهم إلى الشارع في حماة بدون أي حضور مرئي للأمن (شارك نحو 000 200 شخص في مظاهرة جرت في المدينة يوم 24 حزيران/يونيه).
    La question se pose de savoir si l'UNITA tentait d'écouler une partie de son stock en Zambie dans les semaines suivant le décès de Savimbi. UN 98 - وتتمثل إحدى المسائل المثارة فيما إذا كانت يونيتا قد حاولت أن تبيع جزءا من مخزونها من الماس في زامبيا خلال الأسابيع التي تلت وفاة سافيمبي.
    les semaines suivant la visite du Rapporteur spécial ont été marquées par des actes visant à intimider les dirigeants de l'opposition par l'intermédiaire d'actions en justice telles que l'exclusion de l'Assemblée nationale et l'invocation de lois pour considérer comme des infractions pénales certaines déclarations et activités présumées. UN 43- وشهدت الأسابيع التي تلت زيارة المقرر الخاص تخويف قادة المعارضة باستخدام الإجراءات القانونية، مثل فصلهم من الجمعية الوطنية، واستخدام القوانين لتجريم بعض بياناتهم وأنشطتهم المزعومة.
    Leur description des événements qui ont conduit au massacre et de leur rôle dans l'opération était confuse et a changé sous plusieurs rapports importants au cours des semaines qui ont suivi les tueries. UN فوصف قوات التحرير الوطنية للأحداث السابقة للمجزرة، ولدورها في العملية كان مضطربا، كما تغير في جوانب مهمة على امتداد الأسابيع التي تلت أحداث القتل.
    Au cours des semaines qui ont suivi, les trois branches du Gouvernement ont entamé des négociations visant à désigner, chacune, 3 des 9 membres du Conseil électoral permanent. UN وفي الأسابيع التي تلت ذلك، شرعت الفروع الثلاثة للحكومة في إجراء مفاوضات ليعين كل منها ثلاثة من الأعضاء التسعة في المجلس الانتخابي الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more