J'attends avec intérêt de travailler avec tous les membres de la Commission durant les semaines à venir. | UN | وأتطلع إلى العمل مع جميع أعضاء اللجنة خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
On comptait toutefois que la dernière main serait mise au document dans les semaines à venir. | UN | ومع ذلك، من المأمول أن يتم الاتفاق على مشروع الوثيقة في الأسابيع القليلة المقبلة. |
Dans les prochaines semaines, vous allez recevoir des directives pour des coupes budgétaires supplémentaires. | Open Subtitles | في الأسابيع القليلة المقبلة ستستقبل توصيات لإجراء تخفيضات إضافية في الميزانية |
Je pense que les dirigeants du Secrétariat veilleront à ce que cela soit mis en œuvre dans les prochaines semaines. | UN | وأعتقد أن القيادة في الأمانة العامة ستكفل تنفيذ هذا الأمر في الأسابيع القليلة المقبلة. |
Un effort est fait pour aménager au cours des prochaines semaines au moins 4 des 14 sites prévus dans les régions du nord et du centre, qui revêtent une importance stratégique. | UN | ويجري اﻵن بذل جهد جهيد ﻹقامة ٤ مواقع على اﻷقل من اﻟ ١٤ موقع التي يعتزم اقامتها هذه في غضون اﻷسابيع القليلة المقبلة في المنطقتين الشمالية والوسطى ذواتي اﻷهمية الاستراتيجية. |
Quelle est la marche à suivre? Premièrement, en ce qui concerne la procédure, nous devons entamer les négociations le plus tôt possible, c'est à dire dans les semaines qui viennent. | UN | ما هو الطريق للتقدم إلى الأمام؟ أولا، ومن الناحية الإجرائية، علينا أن نبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وهذا يعني أن نبدأها في الأسابيع القليلة المقبلة. |
En ce qui concerne le budget ordinaire, l'incertitude prédomine et la façon dont l'année 2007 se terminera dépendra des décisions que prendront quelques États Membres au cours des semaines à venir. | UN | فوضع الميزانية العادية غير مؤكد وستتوقف النتيجة لعام 2007 على الإجراء الذي سيتخذه عدد قليل من الدول الأعضاء في الأسابيع القليلة المقبلة. |
Une commission de l'Union africaine chargée d'enquêter sur la tension entre les deux pays ferait rapport dans les semaines à venir. | UN | وستقوم لجنة للتحقيق في التوترات بين الطرفين تابعة للاتحاد الأفريقي بتقديم تقريرها خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
Il est manifeste que la situation à la fin de 2007 dépendra en grande partie des paiements que ces pays feront dans les semaines à venir. | UN | ومن الواضح أن الصورة النهائية لعام 2007 سوف تتوقف بدرجة كبيرة على الإجراء الذي ستتخذه تلك البلدان في الأسابيع القليلة المقبلة. |
Nous ne pourrions que nous féliciter si d'une manière ou d'une autre le Groupe de travail à composition non limitée formulait des recommandations constructives dans les semaines à venir. | UN | وسنرحب بتقديمه توصيات بنّاءة نوعاً ما خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
Nous avons entamé des consultations pendant l'intersession et nous avons l'intention d'entrer en rapport avec autant de délégations que possible dans les semaines à venir. | UN | وقد استغلينا فترة ما بين الدورتين في بدء المشاورات، ونعتزم الاتصال بأكبر عدد ممكن من الوفود خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
La MINUK a l'intention d'élargir la composition du Conseil dans les semaines à venir afin de tenir compte de la diversité politique, religieuse et ethnique du Kosovo. | UN | وتعتزم البعثة توسيع عضوية مجلس كوسوفو الانتقالي في غضون الأسابيع القليلة المقبلة على نحو يعكس التنوع السياسي والديني والعرقي لكوسوفو. |
S'y ajoute le fait que d'autres déplacements sont attendus durant les prochaines semaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن المتوقع حدوث المزيد من التحركات في الأسابيع القليلة المقبلة. |
A mon avis ce n'est pas le cas et j'ai donc lancé plusieurs réformes qui seront mises en œuvre dans les prochaines semaines. | UN | وأنا شخصياً لا أعتقد ذلك. ولذا فقد شرعت في عدد من الإصلاحات التي سوف أبدأها في غضون الأسابيع القليلة المقبلة. |
Je serais injoignable durant les prochaines semaines. | Open Subtitles | سأكون بعيدة كل البعد خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
e) La mise au point définitive des mesures nécessaires à la privatisation des entreprises d'État, en particulier la PETROCA, au cours des prochaines semaines. | UN | )ﻫ( الانتهاء من وضع تدابير لخصخصة المؤسسات التابعة للدولة، وبصفة خاصة بتروكا )PETROCA(، في غضون اﻷسابيع القليلة المقبلة. |
Le Gouvernement doit approuver les nouvelles règles dans les semaines qui viennent. | UN | ويتوقع أن يعتمد مجلس الوزراء قواعد جديدة خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
Les jugements sont attendus dans les semaines qui viennent. | UN | ويُنتظر صدور الحكمين فيهما خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
Manifestement, le tableau définitif pour 2010 dépendra très largement de ce que feront ces pays dans les quelques semaines à venir. | UN | ومن الواضح أن الصورة النهائية لعام 2010 تعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به هذه البلدان في الأسابيع القليلة المقبلة. |
Il est évident que la réussite du DPA dépendra en grande partie non seulement de l'action politique mais également de l'action humanitaire concrète que la communauté internationale et l'AMIS pourront prendre au cours des quelques semaines à venir. | UN | ومما لا شك فيه أن نجاح اتفاق دارفور للسلام سيتوقف إلى حد كبير لا على العمل السياسي فحسب، بل وعلى العمل الإنساني الذي يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في الأسابيع القليلة المقبلة. |
J'ai néanmoins donné à mon Représentant spécial pour instruction d'apporter tout l'appui possible aux efforts déployés par les parties concernées pour convoquer une conférence de réconciliation entre Hawiye au cours des quelques prochaines semaines. | UN | ومع ذلك، فقد وجهت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يوفر كل ما يمكن توفيره من دعم للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية من أجل عقد مؤتمر الهوية في اﻷسابيع القليلة المقبلة. |