"الأساسية لسيادة القانون" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux de l'état de droit
        
    • base de l'état de droit
        
    • fondamentales de l'état de droit
        
    • garantes de l'état de droit
        
    • élémentaires de l'état de droit
        
    • de la légalité
        
    • fondamentale de l'état de droit
        
    Une formation est dispensée aux juges pour leur inculquer une culture du respect des droits de l'homme, de la légalité et des principes fondamentaux de l'état de droit. UN ويجري تدريب القضاة لتلقينهم ثقافة احترام حقوق الإنسان، ومبدأ المحاكمة المشروعة والمبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    La légitimité de ces institutions dépendait de leur conformité aux principes fondamentaux de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN وتتوقف شرعية هذه المؤسسات على امتثالها للمبادئ الأساسية لسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    La Constitution nationale intérimaire consacre les principes fondamentaux de l'état de droit et contient une charte des droits visant à garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les citoyens soudanais. UN فالدستور الوطني الانتقالي يتضمن المبادئ الأساسية لسيادة القانون ويشمل شرعة حقوق تستهدف ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين السودانيين.
    16. Les éléments de base de l'état de droit ont été consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 16- والعناصر الأساسية لسيادة القانون مكرَّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La désignation récente d'un médiateur et les améliorations de procédure apportées aux régimes de sanctions constituent des progrès importants en matière de respect des procédures légales, qui est une des composantes fondamentales de l'état de droit. UN ويشكل تعيينُ أمين للمظالم مؤخرا وإدخالُ تحسينات إجرائية على نظام الجزاءات خطوتين كبريين نحو احترام ضمانات مراعاة الأصول القانونية الذي يشكل واحدا من المكونات الأساسية لسيادة القانون.
    Ils visent à consolider les institutions garantes de l'état de droit dans les zones rurales, conformément au mandat général de la Mission. UN وتهدف المشاريع السريعة الأثر التي ستنفذها البعثة إلى تدعيم الهياكل الأساسية لسيادة القانون في المناطق الريفية، تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة.
    Un tel usage discrétionnaire du droit pénal est arbitraire et bafoue les principes élémentaires de l'état de droit. UN واستخدام القانون الجنائي بهذه الطريقة الاعتباطية هو أمر تعسفي وينتهك المبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    Un système d'institutions d'administration de traités qui deviendrait opaque et n'aurait plus de compte à rendre aux États parties pourrait compromettre les principes fondamentaux de l'état de droit et porter atteinte au crédit et à la légitimité de l'Organisation des Nations Unies en tant que promoteur et garant du droit international. UN ويجازف نظام من الهيئات المنشأة بمعاهدات يصبح غامضا وغير مساءل أمام الدول الاطراف بأن يقوض المبادئ الأساسية لسيادة القانون ويقلل مصداقية ومشروعية الأمم المتحدة بوصفها ناهضة بالقانون الدولي وضامنة له.
    J'appelle une nouvelle fois les États à adhérer à ce nouvel instrument important, en témoignage de leur bonne foi et de leur attachement aux principes les plus fondamentaux de l'état de droit. UN وأُهيب مجدَّداً بالدول كافة أن تلتزم بهذه المعاهدة الجديدة والمهمة باعتبار ذلك بادرة ً لحسن النية والالتزام بأصل المبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    Le nouveau système doit être conforme à divers principes fondamentaux de l'état de droit et de la régularité des procédures, y compris le droit à un recours effectif, l'égalité d'accès à la justice et le droit de chacun à ce que sa cause soit entendue. UN والنظام الجديد يجب أن يتسق مع عدد من المبادئ الأساسية لسيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية، بما في ذلك الحق في الانتصاف الفعال، والمساواة في الوصول إلى العدالة، والحق في الاستماع إلى الشكوى.
    La Déclaration adoptée par les États Membres lors de la Réunion de haut niveau réaffirme les principes fondamentaux de l'état de droit et de la Charte des Nations Unies; elle n'a toutefois qu'un caractère déclaratoire. UN إن الإعلان الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى يؤكد المبادئ الأساسية لسيادة القانون ولميثاق الأمم المتحدة؛ غير أنه إعلان ذو طابع سياسي.
    Dans les démocraties établies, l'habilitation à gouverner et à exercer le pouvoir est soumise au respect des principes fondamentaux de l'état de droit ainsi qu'au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي الديمقراطيات الراسخة، تخضع السلطة القانونية للحكم وممارسة السلطة إلى الامتثال للمبادئ الأساسية لسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Canada s'est déclaré préoccupé par les récits de procès inéquitables tenus à huis clos qui, selon les conclusions rendues en 2003 par le Rapporteur de l'OSCE pour le Turkménistan, étaient contraires à tous les principes les plus fondamentaux de l'état de droit. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بإجراء محاكمات مغلقة وغير عادلة تمثّل، حسبما استنتجه مقرر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموفد إلى تركمانستان في عام 2003، خرقاً لجميع المبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    À cet égard, il importe que le Conseil de sécurité comme les autres organes principaux de l'ONU respectent pleinement le droit international applicable et les principes fondamentaux de l'état de droit pour garantir la légitimité de leurs actions. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن يتقيد مجلس الأمن، بالإضافة إلى الهيئات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة، تقيدا كاملا بالقانون الدولي المنطبق والمبادئ الأساسية لسيادة القانون لكفالة إضفاء المشروعية على أعمالهم.
    24. Les éléments de base de l'état de droit ont été consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 24- والعناصر الأساسية لسيادة القانون مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    De plus, on ne saurait attendre du système de justice pénale et de ses agents qu'ils combattent la grande criminalité et la corruption si les principes de base de l'état de droit ne sont pas respectés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يرجى من نظام العدالة الجنائية والمختصين العاملين في هذا المجال أن ينهض بمكافحة الفساد وغيره من الجرائم الخطيرة ما لم تُحترم المبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    22. Toutefois, il faut faire davantage pour garantir les principes de base de l'état de droit, et la Suisse entend poursuivre son action en ce sens. UN 22 - ومع ذلك ينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان المبادئ الأساسية لسيادة القانون وتعتزم سويسرا مواصلة أنشطتها في هذا الصدد.
    Dans le même temps, les mesures antiterroristes, qu'elles soient préventives ou punitives, doivent toujours être conformes aux prescriptions fondamentales de l'état de droit, de la démocratie, de la transparence et du respect des droits de l'homme. UN غير أنه يتعين في الوقت ذاته كفالة تساوق تدابير مكافحة الإرهاب، سواء كانت تدابير وقائية أو عقابية، مع الاشتراطات الأساسية لسيادة القانون والديمقراطية والشفافية وحماية حقوق الإنسان.
    30 projets à effet rapide portant sur la réfection des locaux des commissariats de police, des établissements pénitentiaires, des tribunaux de première instance, des services de l'immigration et des postes frontière en vue de renforcer l'infrastructure des institutions garantes de l'état de droit UN 30 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر في مجالات تأهيل مخافر الشرطة ومرافق الإصلاحيات ومحاكم الصلح ومكاتب الهجرة ومراكز الحدود لتعزيز الهياكل الأساسية لسيادة القانون
    Dans la Déclaration adoptée par consensus, les États ont affirmé l'importance fondamentale de l'état de droit pour la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement, les trois principaux fondements de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أكد زعماء العالم في الإعلان الذي اعتمد بتوافق الآراء، على الأهمية الأساسية لسيادة القانون بالنسبة للركائز الأساسية الثلاث التي بُنيت عليها الأمم المتحدة وهي السلام والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more