La protection, la défense et la promotion des droits de l'homme figurent parmi les principes fondamentaux de la politique menée par le Gouvernement de réconciliation nationale du Nicaragua. | UN | إن حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها وتعزيزها من الركائز الأساسية لسياسة حكومة الوفاق الوطني النيكاراغوية. |
La Constitution définit aussi les principes fondamentaux de la politique de l'État. | UN | كما أن الدستور يحدد المبادئ الأساسية لسياسة الدولة. |
Elle a appelé l'attention sur le quinzième amendement à la Constitution qui rétablissait les principes fondamentaux de la politique de l'État pour l'édification d'un Bangladesh démocratique, laïc, pratiquant la justice sociale et inclusif. | UN | وسلطت الضوء على التعديل الخامس عشر للدستور الذي أعاد العمل بالمبادئ الأساسية لسياسة الدولة لإقامة بنغلاديش ديمقراطية وعلمانية وعادلة اجتماعياً وشاملة للجميع. |
Ces dispositions n'ont jamais modifié les bases fondamentales de la politique de blocus et ont été éliminées au cours des administrations ultérieures des Présidents Ronald Reagan et George Bush. | UN | بيد أنه في ظل إدارتي الرئيسين رونالد ريغان وجورج بوش التاليتين، ألغيت تلك الأحكام التي لم تغيّر من القواعد الأساسية لسياسة الحصار. |
Les principes de base de la politique de l'État érythréen dans le domaine de l'éducation sont conformes aux principes mentionnés ci-dessus. | UN | والمبادئ الأساسية لسياسة دولة إريتريا في ميدان التعليم تتمشى مع ما سبق ذكره. |
Offrir des possibilités égales à tous les citoyens est un principe fondamental de la politique de l'État. | UN | إن تحقيق فرص متساوية لجميع المواطنين مبدأ من المبادئ الأساسية لسياسة الدولة. |
La Fédération de Russie a pris note de la déclaration faite par le SousSecrétaire d'État des États-Unis, M. John Bolton, à la Conférence du désarmement à Genève, énonçant les éléments ESSENTIELS de la politique du gouvernement de M. George W. Bush dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | بولتن أمام مؤتمر نزع السلاح في جنيف، والتي حُددت فيها العناصر الأساسية لسياسة حكومة السيد جورج و. بوش في مجال الأمن الدولي ونزع السلاح. |
La deuxième partie de la Constitution contient les principes fondamentaux de la politique d'État qui sont cruciaux pour la gouvernance du Bangladesh et qui doivent être appliqués par l'État dans l'élaboration des lois et servir de guide pour l'interprétation de la Constitution et des autres lois. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من الدستور المبادئ الأساسية لسياسة الدولة، والأُسس لإدارة بنغلاديش الواجب أن تطبقها الدولة عند سن القوانين والتي تعمل بوصفها دليلا لتفسير الدستور والقوانين الأخرى. |
Les principes fondamentaux de la politique d'État figurant dans la deuxième partie de la Constitution prévoient également à l'article 10 la participation des femmes à la vie nationale : des mesures seront prises pour assurer leur participation dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | وتنص المبادئ الأساسية لسياسة الدولة الواردة في الجزء الثاني من الدستور في المادة 10، مشاركة المرأة في الحياة الوطنية، على ما مفاده أن تُتخذ خطوات لكفالة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Bien que les éléments fondamentaux de la politique du Canada au Moyen-Orient soient inébranlables, nous estimons que ce processus annuel à New York se détourne de la réalité et des besoins véritables sur le terrain. | UN | ومع أن العناصر الأساسية لسياسة كندا في الشرق الأوسط ثابتة، نعتقد أن هذه العملية السنوية في نيويورك أصبحت تمثل انحرافا عن الواقع وعن الاحتياجات الحقيقية على الأرض. |
L'article 3 de la loi sur l'éducation définit les principes fondamentaux de la politique nationale de l'éducation, à savoir : | UN | 468 - تعرف المادة 3 من قانون التعليم المبادئ الأساسية لسياسة الدولة في التعليم، أي: |
La Constitution énonce les principes fondamentaux de la politique étrangère de l'Iraq, qui est axée sur le maintien de relations de bon voisinage et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, le règlement pacifique de différends, l'établissement des relations internationales fondées sur des intérêts communs et le respect par l'Iraq de ses obligations internationales. | UN | لقد صاغ دستور العراق المبادئ الأساسية لسياسة العراق الخارجية التي ترتكز على مراعاة حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وحل المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة علاقات دولية على أساس المصالح المشتركة واحترام التزامات العراق الدولية. |
Forts des acquis obtenus dans la lutte contre l'impérialisme, le colonialisme, le néocolonialisme, le racisme, l'apartheid et toutes les formes d'ingérence, d'interférence, d'agression, d'occupation, de domination ou d'hégémonie étrangères, et se tenant à l'écart des alliances entre puissances et de leurs confrontations, ce qui n'a cessé de constituer les éléments fondamentaux de la politique de non-alignement, | UN | وإذ نستمد القوة من إنجازاتنا الماضية في معركتنا ضد الاستعمار والاحتلال والاستعمار الجديد والعنصرية والتمييز العنصري وكافة أشكال التدخل الأجنبي والعدوان والاحتلال والسيطرة والهيمنة، وإذ يظل بقاؤنا بعيدا عن تحالفات القوى ومواجهاتها يشكل أحد العناصر الأساسية لسياسة عدم الانحياز؛ |
186. L'article 4 de la loi sur l'emploi du 12 novembre 1991 expose les principes fondamentaux de la politique de l'État dans le domaine de l'emploi. | UN | 186- وتحدد المادة 4 من قانون العمل الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 المبادئ الأساسية لسياسة الدولة في مجال التوظيف. |
En vertu de la loi sur l'éducation du 29 août 1997, l'un des principes fondamentaux de la politique gouvernementale en matière d'éducation est la laïcité du système éducatif. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الأساسية لسياسة الدولة في مجال التعليم، وفقا لقانون جمهورية أوزبكستان بشأن " التعليم " المؤرخ 29 آب/أغسطس 1997، في تطبيق النظام العلماني للتعليم. |
Des membres de son personnel ont participé à des séminaires de l'OCDE organisés à l'Institut multilatéral de Vienne et y ont appris les notions fondamentales de la politique de concurrence. | UN | وشارك أعضاء المكتب في الحلقات الدراسية التي نظمتها منظمة التعاون والتنمية واستضافها معهد فيينا المشترك وفيها أحاطوا علماً بالمفاهيم الأساسية لسياسة المنافسة. |
42. Afin d'accroître la participation des femmes à la gestion des affaires publiques, un certain nombre de textes législatifs et réglementaires ont été adoptés, de même qu'un programme national sur les orientations fondamentales de la politique du Gouvernement visant à assurer l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes pour la période 20012010. | UN | 42- ولتعزيز مشاركة المرأة في إدارة الشأن العام، اعتمد عدد من النصوص التشريعية والتنظيمية، فضلاً عن برنامج وطني عن التوجهات الأساسية لسياسة الحكومة الرامية إلى ضمان تساوي الرجال والنساء في الحقوق والفرص للفترة 2001-2010. |
Ce document contient les éléments de base de la politique de l'État en matière de minorités, y compris les principes régissant le statut des minorités et la protection de leurs droits. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة الأسس السياسية الأساسية لسياسة الدولة المتعلقة بالأقليات بما في ذلك المبادئ المنظمة لوضع الأقليات وحماية حقوقهم. |
10.1 L'accès universel à l'éducation a toujours été un objectif fondamental de la politique du Brunéi Darussalam en matière d'éducation. | UN | 10-1 ما برح توفير إمكانية حصول الجميع على التعليم يشكل أحد الأهداف الأساسية لسياسة بروني دار السلام في مجال التعليم. |
IV. JUSTICE POUR MINEURS: ÉLÉMENTS ESSENTIELS | UN | رابعاً - قضاء الأحداث: العناصر الأساسية لسياسة شاملة |
Le Mexique souhaite contribuer aux missions dotées d'un mandat bien défini, en ligne avec les principes fondamentaux de sa politique étrangère et autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | إنها تود المساهمة في البعثات ذات الولاية الواضحة المتسقة مع المبادئ الأساسية لسياسة المكسيك الخارجية، التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Les droits de l'homme constituent par ailleurs l'un des aspects clefs de la politique étrangère de la Slovénie. | UN | كما أن حقوق الإنسان تشكل إحدى الركائز الأساسية لسياسة سلوفينيا الخارجية. |
Cette démarche faisait suite à l'inclusion, en 1978, dans les Principes directeurs régissant la politique de l'Etat (GBHN), d'un chapitre spécialement consacré aux femmes. | UN | وقد أتى ذلك نتيجة ﻹدراج فصل خاص عن المرأة في المبادئ التوجيهية اﻷساسية لسياسة الدولة في عام ١٩٧٨. |