"الأساسية للآخرين" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux d'autrui
        
    La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits et fondamentaux d'autrui. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits et fondamentaux d'autrui. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    La liberté de pratiquer sa religion ou ses convictions peut être légitimement restreinte dans le souci de protéger les libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    L'État partie n'a produit aucun élément de preuve établissant que la communauté sikhe, par port du turban/keski ou autre, présentait un risque pour la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou encore que les droits fondamentaux d'autrui étaient menacés d'une quelconque manière. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل على أن جالية السيخ تشكل تهديداً للسلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة، أو أن الحقوق الأساسية للآخرين تأثرت بأي شكل من الأشكال، بسبب ارتداء العمامة أو الكيسكي أو أي غطاء آخر من أغطية الرأس.
    L'absence totale de menace à l'ordre, à la santé et à la sécurité publics ou aux droits fondamentaux d'autrui est importante dans la mise en balance qui doit suivre le contrôle de la nécessité des mesures au regard du paragraphe 3 de l'article 18. UN ويجب أن يعطى لعدم وجود أية أخطار تهدد النظام العامة أو الصحة العامة أو السلامة العامة أو الحقوق الأساسية للآخرين ما يلزم من اعتبار عند تقييم مدى الحاجة إلى اتخاذ تدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 18.
    Il est évident que l'on ne peut exiger la légitimation de privilèges qui sont eux-mêmes fondés sur le déni discriminatoire des libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN ومن الواضح أنه لا يمكن المطالبة بإضفاء طابع شرعي على امتيازات تتضمن في صلبها إنكار الحقوق والحريات الأساسية للآخرين بدافع التمييز.
    Cette diversité est vue comme un atout, et le Gouvernement néerlandais estime qu'il est dans l'intérêt à la fois de l'individu et de la société dans son ensemble que chacun puisse développer et défendre ses propres valeurs dans les limites du respect de la Constitution et des droits fondamentaux d'autrui. UN وهذا التنوع يعتبر أمراً إيجابياً، وفي تقدير الحكومة الهولندية أن من مصلحة الفرد والمجتمع في مجموعه أن يستطيع كل واحد أن يتطور وأن يدافع عن قيمه الخاصة به في حدود احترام الدستور والحقوق الأساسية للآخرين.
    La liberté de religion ou de conviction elle-même ne saurait être soumise à aucune restriction; seule la manifestation de cette liberté peut être limitée par la loi, dans la mesure où les restrictions sont strictement nécessaires à la sauvegarde de la sécurité et de l'ordre publics, de la santé ou de la moralité publiques, ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN ذلك أن حرية الديانة أو المعتقد لا يمكن أن تكون عرضة لأي حدود، ولا يجوز تحديد حرية التعبير عنها إلا بالقانون في الحدود التي تحمي الأمن العام أو النظام أو الصحة أو الأخلاق أو الحقوق الأساسية للآخرين أو حريات الآخرين.
    À cet égard, il rappelle que la liberté de manifester sa religion ou ses convictions n'est pas absolue et peut faire l'objet de restrictions, qui sont prescrites par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN وتذكر، في هذا الصدد، بأن حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقداته ليست حرية مطلقة ويمكن أن تخضع للقيود التي تنص عليها القوانين وتمليها الحاجة إلى حماية النظام العام أو السلامة أو الصحة أو الأخلاق العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    Elles doivent être prescrites par la loi et nécessaires pour préserver la sécurité, l'ordre, la santé ou la moralité publics, ou encore les libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN ولا يمكن إعمال مثل تلك القيود إلا في حدود ما ينص عليه القانون، وبشرط أن تكون تلك القيود ضرورية لحماية السلامة العامة أو لحماية النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو الحقوق الأساسية للآخرين وحرياتهم.
    D'une manière générale, il n'est accepté dans ces clauses que les limitations prévues ou déterminées par la loi et qui sont nécessaires, dans une société démocratique, à la protection de la sécurité publique, de l'ordre public, de la santé ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN وبشكل عام، لا تجيز هذه المواد فرض قيود من هذا القبيل إلا إذا نص عليها أو حددها قانون وكانت ضرورية - في مجتمع ديمقراطي - لحماية السلامة أو النظام أو الصحة أو الأخلاق أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    5. La liberté d'exprimer ou de manifester sa religion ou conviction ne peut faire l'objet de restrictions que si elles sont prévues par la Loi ou nécessaires pour protéger la sécurité publique, la paix, la santé, l'éducation, la moralité publique ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui et garantir la laïcité de l'Etat. UN ٥- لا يجوز إخضاع حرية الفرد في الجهر بدينه أو معتقده أو إظهاره لتحديدات مقيدة غير التحديدات التي يقررها القانون فقط والضرورية لحماية السلامة العامة أو السلم العام أو الصحة العامة أو التعليم العام أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين ولضمان استقلال الدولة عن الدين.
    Les droits d'autrui ne sont pas seulement protégés par la législation pénale, mais également par le principe relatif aux droits fondamentaux d'autrui (la jurisprudence donne un bon aperçu de situations spécifiques dans lesquelles un droit fondamental pèse davantage qu'un autre) et par la législation civile concernant les actes illicites, en particulier le préjudice porté à l'honneur et à la réputation d'une personne. UN وتحظى حقوق الآخرين بالحماية ليس فقط بموجب القانون الجنائي، وإنما أيضاً بموجب مبدأ احترام الحقوق الأساسية للآخرين (فأحكام القضاء السابقة تُعطي أمثلة مفيدة على حالات محددة يحظى فيها حق أساسي معين بأهمية أكبر من حق آخر) والقانون المدني المتعلق بالأعمال غير المشروعة، ولا سيما المس بشرف الشخص وسمعته.
    En conséquence, elles doivent être prévues par la loi et être clairement nécessaires à la poursuite d'un but légitime, à savoir < < la protection de la sécurité publique, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques, ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui > > . UN ووفقاً لذلك، يجب أن تفرض القيود بموجب القانون وأن تكون هناك حاجة جلية إليها سعياً وراء تحقيق غاية مشروعة، مثل حماية " السلامة العامة أو النظام أو الصحة أو الأخلاق أو الحقوق الأساسية للآخرين وحرياتهم " .
    Si l'on s'en tient aux critères définis au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité, de l'ordre et de la santé publique, ou de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN ووفقاً للمعيار المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ينبغي " النص في القانون على القيود التي تفرض على ممارسة هذا الحق، وذلك أمر ضروري لحماية السلامة والنظام والصحة العامة و/أو الأخلاق أو الحقوق الأساسية للآخرين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more