"الأساسية للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux des Nations Unies
        
    • fondamentaux de l'ONU
        
    • base des Nations Unies
        
    • fondamentales de l'ONU
        
    • essentiels des Nations Unies
        
    • fondamentales des Nations Unies
        
    • fondamentaux de l'Organisation
        
    • base de l'ONU
        
    • fondamentales de l'Organisation
        
    • essentielle des Nations Unies
        
    • base de l'Organisation
        
    • principale de l'ONU
        
    • essentiels de l'ONU
        
    • fondamental des Nations Unies
        
    • fondamentale de l'ONU
        
    Ce n'est que de cette façon que l'on parviendra à un résultat légitime et durable conforme aux principes fondamentaux des Nations Unies. UN ولن يساعد في التوصل إلى نتيجة مشروعة ومستدامة تتسق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة إلا ذلك النهج.
    Le règlement pacifique des différends est un des piliers fondamentaux des Nations Unies. UN إن التسوية السلمية للمنازعات هي إحدى الركائز الأساسية للأمم المتحدة.
    La guerre en Iraq a secoué l'Organisation à sa base, mettant à l'épreuve certains des principes fondamentaux de l'ONU. UN فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار.
    L'un des objectifs fondamentaux de l'ONU doit être d'assurer cette coopération de façon pratique et à long terme. UN وإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يجب أن يكون تنفيذ هذا التعاون بأسلوب عملي متسق.
    42. Ces instruments de base des Nations Unies ont constitué le premier cadre de référence à l'intérieur duquel l'Organisation pouvait fonder son action à l'appui des processus démocratiques dans le monde. UN 42- وكانت هذه الصكوك الأساسية للأمم المتحدة بمثابة النقاط المرجعية الأولية التي أمكن للمنظمة أن تستند إليها في ما تقوم به من عمل لتعزيز العمليات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Le terrorisme est une atteinte à l'humanité et il est contraire aux valeurs fondamentales de l'ONU. UN إن الإرهاب جريمة ضد الإنسانية، وهو يتعارض مع القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires figurait au nombre des 25 principaux traités multilatéraux considérés, avant la tenue du Sommet du Millénaire, comme représentant les objectifs essentiels des Nations Unies. UN لقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من بين 25 معاهدة أساسية متعددة الأطراف عُرفت مقدما من جانب قمة الألفية بوصفها الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Je voudrais rappeler ces principes : l'appui le plus large possible, le respect des valeurs fondamentales des Nations Unies, la simplicité, l'efficience et la flexibilité. UN وهذه المبادئ هي أوسع نطاق من الدعم واحترام القيم الأساسية للأمم المتحدة والبساطة والكفاءة والمرونة.
    Les États devraient respecter les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي.
    L'augmentation du nombre de sièges permanents au sein du Conseil de sécurité serait contraire aux objectifs de la réforme du Conseil ainsi qu'aux principes fondamentaux des Nations Unies. UN إن زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس الأمن يتنافى مع أهداف إصلاح مجلس الأمن ومع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Toutefois, il nous transmis un autre legs en nous mettant en garde contre le danger qu'il y aurait à mettre en péril les principes et idéaux fondamentaux des Nations Unies en tant qu'organisation. UN غير أنه ترك لنا إرثا آخر ألا وهو تحذيره من أخطار المساس بالمبادئ والمثل الأساسية للأمم المتحدة كمنظمة.
    Si les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature sont jugés trop généraux et sommaires quant au fond, il y a peutêtre lieu d'en envisager la révision. UN وإذا تبين أن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال السلطة القضائية مفرطة في العمومية وغير مسهبة في الأساسيات، فسيكون ذلك مبررا لإعادة النظر فيها.
    L'un des buts fondamentaux de l'ONU est de promouvoir les droits de l'homme. UN إن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تعزيز حقوق الإنسان.
    Il s'agit là d'un des principes fondamentaux de l'ONU. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    En effet, le règlement pacifique des différends est l'un des piliers fondamentaux de l'ONU. UN والواقع أن تسوية المنازعات سلميا هي إحدى الدعائم الأساسية للأمم المتحدة.
    Il n'est fait aucune mention des nouvelles mesures prises pour améliorer la situation, ni des Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN ولم يأت الرد على ذكر التدابير الجديدة الرامية إلى تحسين الوضع ولا على المبادئ الأساسية للأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    Il n'est fait aucune mention des nouvelles mesures prises pour améliorer la situation, ni des Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN ولم يأت الر على ذكر التدابير الجديدة الرامية إلى تحسين الوضع ولا على المبادئ الأساسية للأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    Notre future survie en tant que nation est fondée sur les valeurs fondamentales de l'ONU. UN ومصيرنا كأمة في المستقبل يرتكز على هذه المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    En démocratisant l'information et en donnant à chacun la possibilité de faire entendre sa voix, l'Institut contribue aux objectifs essentiels des Nations Unies que sont la paix, le développement équitable, les droits de l'homme et l'égalité. UN ويسهم المعهد، من خلال إشاعة الديمقراطية في تدفق المعلومات وإتاحة الفرص لإسماع صوت الشعب، في المقاصد الأساسية للأمم المتحدة المتمثلة في السلام والتنمية المنصفة وحقوق الإنسان والمساواة.
    La République tchèque considère que la justice pénale internationale constitue l'un des piliers sur lesquels reposent les valeurs fondamentales des Nations Unies. UN الجمهورية التشيكية تعتبر العدالة الجنائية الدولية إحدى الركائز التي تسند القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    Mais l'unité a prévalu et continue de prévaloir entre nous en ce qui concerne les principes et les objectifs fondamentaux de l'Organisation. UN لكننا كنا ولا نزال متحدين في ما يتعلق بالمبادئ والأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Les perspectives de base de l'ONU présentées ci-dessus sont sujettes à de graves incertitudes et risques de contraction. UN 20 - تخضع التوقعات الأساسية للأمم المتحدة المعروضة أعلاه لمجموعة لا يُستهان بها من الأحوال غير مؤكدة ومخاطر الهبوط.
    Le système, grâce à l'adjonction de critères rattachés aux valeurs fondamentales de l'Organisation et aux compétences de base, donne un tableau plus complet des résultats professionnels de chaque fonctionnaire. UN ويتضمن النظام القيم وأوجه الكفاءة الأساسية للأمم المتحدة لتوفير صورة أكمل عن الأداء.
    12. Le rapport du Groupe de travail de haut niveau sur les opérations de paix des Nations Unies (voir A/55/305-S/2000/809) souligne la nécessité de reconnaître le maintien de la paix comme une fonction essentielle des Nations Unies. UN 12 - لقد شدد تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (انظر A/55/305-S/2000/809) على ضرورة التسليم بأن مهمة حفظ السلام هي من المهام الأساسية للأمم المتحدة.
    Ces fonctions de base de l'Organisation sont interdépendantes et s'appuient mutuellement. UN وهذه المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة مترابطة ويدعم بعضها بعضا.
    Comme il est bien marqué dans le rapport, la tâche principale de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما يؤكد التقرير، فإن المهمة الأساسية للأمم المتحدة هي صون السلم والأمن الدوليين.
    Il faut s'attaquer de front à la question de la sécurité spatiale car une menace contre cet environnement est une menace contre les objectifs essentiels de l'ONU. UN ولا بد من التصدي لمسألة أمن الفضاء بشكل مباشر، لأن تهديد تلك البيئة هو بمثابة تهديد للأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Son Gouvernement appuie l'initiative de consultations plus approfondies entre le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales, notamment les institutions de Bretton Woods, afin de faire progresser le mandat fondamental des Nations Unies en matière de développement. UN وتؤيد حكومتها التشاور الأوثق بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، من أجل النهوض بولاية التنمية الأساسية للأمم المتحدة.
    Tout d'abord, la tâche fondamentale de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN أولا، إن المهمة اﻷساسية لﻷمم المتحدة هي المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more