"الأساسية للدولة" - Translation from Arabic to French

    • première de l'État
        
    • fondamentales de l'État
        
    • essentielles de l'État
        
    • base de l'État
        
    • fondamentaux de l'Etat
        
    • essentiels de l'État
        
    • fondamentales de l'Etat
        
    • d'un État
        
    • premières de l'État
        
    • principal de l'État
        
    • fondements de l'État
        
    • essentielle de l'État
        
    • fondamentale de l'État
        
    Faute de temps, ce dernier a décidé de se concentrer sur le paragraphe 1, relatif à la responsabilité première de l'État touché. UN ونظرا لضيق الوقت، قررت لجنة الصياغة أن تركز على الفقرة 1، المتعلقة بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة.
    Projet d'article 8 : Responsabilité première de l'État touché UN مشروع المادة 8: المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة
    Elle ajoute que les consultations qui ont été organisées avec des sociétés militaires et des entreprises de sécurité privées aux États-Unis et au Royaume-Uni ont été très constructives et fait observer qu'il conviendra de définir, dans le projet de convention, quelles fonctions fondamentales de l'État peuvent être confiées à ces sociétés sans violation du droit international. UN وأضافت أن المشاورات التي تم تنظيمها مع الشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة كانت بناءة للغاية، وأوضحت أنه يتعين أن يتم في مشروع الاتفاقية تحديد تلك المهام الأساسية للدولة التي يمكن إسنادها إلى هذه الشركات دون أن يؤدي ذلك إلى انتهاك القانون الدولي.
    Ces mesures violaient plusieurs lois fondamentales de l'État et constituaient une ingérence politique explicite dans l'indépendance du secteur judiciaire et dans le travail de la police. UN وقد انتهكت هذه الإجراءات العديد من القوانين الأساسية للدولة وشكلت تدخلا سياسيا صريحا في استقلالية القضاء وفي التنظيم التشغيلي.
    L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. UN وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة.
    Ces trois organes se répartissent les trois fonctions de base de l'État, à savoir le pouvoir législatif, l'administration et le pouvoir judiciaire. UN وهي تمارس السلطات الأساسية للدولة وهي التشريع والإدارة والمحاكمة.
    La délégation indienne se félicite de la teneur du projet d'article 8, sur la responsabilité première de l'État touché. UN 36 - ومضى يقول إن وفده يرحب بمضمون مشروع المادة 8 المتعلق بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة.
    Responsabilité première de l'État UN بـاء - المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة
    B. Responsabilité première de l'État touché UN باء - المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة
    Dans le projet de convention qu'il se propose de soumettre à l'examen des États, le Groupe de travail offre une définition des fonctions fondamentales de l'État qui ne sont pas susceptibles d'externalisation. UN ويقترح الفريق العامل في مشروع اتفاقيته تعريفا للمهام الأساسية للدولة التي لا يمكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها كيما تنظر فيه الدول الأعضاء.
    Article 9 - Fonctions fondamentales de l'État UN المادة 9 - المهام الأساسية للدولة
    423. La Constitution de la République portugaise consacre le principe de l'égalité quel que soit le sexe de la personne (CRP, art. 13 - Principe de l'égalité) et la promotion de l'égalité entre hommes et femmes en tant que mission fondamentale de l'État (CRP, art. 9 - Missions fondamentales de l'État). UN 423- ينص دستور الجمهورية البرتغالية على مبدأ المساواة بغض النظر عن جنس الشخص (المادة 13- مبدأ المساواة) وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة بوصفه مهمة أساسية للدولة (المادة 9- المهام الأساسية للدولة).
    Aux termes de cette loi, le principe fondamental de l'interdiction d'interruption de grossesse est l'affirmation que la vie est le bien essentiel de tout être humain et que la protection de la vie et de la santé fait partie des obligations essentielles de l'État, de la société et des citoyens. UN ووفقاً لهذا القانون، فإن المبدأ التوجيهي الأساسي يؤكد أن الحياة هي السلعة الأساسية للإنسان، ورعاية الحياة والصحة من بين الالتزامات الأساسية للدولة والمجتمع والمواطنين.
    J'engage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour stabiliser l'économie, réduire les dépenses inutiles et hiérarchiser les fonctions essentielles de l'État. UN وإنـني أحث الحكومة على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتحقيق استقرار الاقتصاد، وخفض الإنفاق غير الضروري، وإعطاء الأولوية للمهام الأساسية للدولة.
    L'article 2 de la Constitution réaffirme la valeur juridique des principes fondamentaux énoncés dans le préambule et réitère l'attachement au nationalisme d'Ataturk comme un des principes de base de l'État. UN وتعيد المادة 2 من الدستور التأكيد على القيمة القانونية للمبادئ الأساسية المعلنة بالديباجة وتكرر تأكيد التعلق بقومية أتاتورك باعتبارها واحدة من المبادئ الأساسية للدولة.
    Par conséquent, dans un avenir proche, un autre problème sérieux sera de mettre en place une économie viable, dont la croissance soit favorisée par une culture de gouvernance transparente et démocratique, qui créée des emplois et aide à remplir les fonctions sociales de base de l'État. UN ولذا، سيكون هناك تحد خطير آخر في المستقبل القريب يتمثل في بناء اقتصاد مستدام تغذيه ثقافة من الحكم الديمقراطي والشفاف الذي يهيئ فرص العمل ويساعد في تحقيق المهام الاجتماعية الأساسية للدولة.
    Le contenu et l'application de la Convention doivent être compatibles avec les principes fondamentaux de l'Etat ainsi qu'avec la Constitution de 1945 et les autres lois et dispositions nationales. UN وسيكون مضمون الاتفاقية وتنفيذها وفقا للفلسفة اﻷساسية للدولة ودستور عام ١٩٤٥ والقوانين واﻷحكام الوطنية اﻷخرى.
    Les intérêts essentiels de l'État peuvent être mis en péril par un acte ou une omission de l'organisation, même si le comportement de celle-ci est compatible avec ses propres obligations juridiques, qui peuvent même le rendre obligatoire. UN وقد تتعرض هذه المصالح الأساسية للدولة للخطر عن طريق عمل من أعمال الإغفال من جانب المنظمة حتى وإن كان سلوك المنظمة يتسق مع التزاماتها القانونية وتتطلبه هذه الالتزامات في واقع الأمر.
    Elle est en outre compétente pour établir si un texte législatif est dûment conforme aux lois fondamentales de l'Etat et pour déclarer au contraire que tel texte est nul et non avenu. UN كما أنها تتمتع بسلطة تحديد ما إذا كان القانون يتمشى بشكل سليم مع القوانين اﻷساسية للدولة كما لها السلطة في إعلان بطلان قانون بعينه.
    Je crois que fondamentalement, l'ONU doit encourager l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité à mener une action législative eu égard aux conditions démocratiques de base nécessaires à la création d'un État garantissant ces libertés. UN وأعتقد أنه يجب أن يكون هناك هدف أساسي من جانب الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات تشريعية جوهرية من قبل الجمعية العامة ومجلس الأمن فيما يتعلق بمتطلبات الديمقراطية الأساسية للدولة حيث تكرس هذه الحريات.
    45. En ce qui concerne le droit à l'égalité, l'argument principal de l'État partie semble être que le respect de ce droit est assuré puisque toute personne qui s'estime victime d'une discrimination peut saisir la justice, et notamment la Cour suprême. UN 45- ويبدو أن الحجة الأساسية للدولة الطرف فيما يتعلق بالحق في المساواة، هي أن احترام هذا الحق مكفول ما دام بإمكان أي شخص يرى أنه تعرض للتمييز اللجوء إلى القضاء ولا سيما المحكمة العليا.
    Cependant, le législateur israélien étudie des moyens novateurs d'adapter l'application de la loi religieuse à la réalité dynamique en Israël, où le respect des droits de l'homme et des valeurs religieuses dans la démocratie constitue un des fondements de l'État. UN غير أن المشرعين الإسرائيليين يبحثون عن طرق ابتكاريه لتكييف تنفيذ القانون الديني مع الواقع المتغير في إسرائيل حيث تمثل قيم حقوق الإنسان الديمقراطية والقيم الدينية المبادئ الأساسية للدولة.
    Toutefois, l'expansion des colonies de peuplement israéliennes, notamment autour de Jérusalem-Est, remet en question la solution des deux États, fondée sur les frontières de 1967, et menace la contigüité du territoire palestinien, qui est une caractéristique essentielle de l'État proposé. UN ولكنّ توسيع إسرائيل للمستوطنات، ولا سيما حول القدس الشرقية، يقوِّض فرص تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، على أساس حدود عام 1967، ويهدِّد تواصل الأراضي الفلسطينية، بصفته أحد المقومات الأساسية للدولة.
    227. Préserver, entreposer et utiliser les documents d'archives est une responsabilité fondamentale de l'État et des municipalités. UN 227- ويُعد حفظ وثائق المحفوظات وتخزينها واستعمالها، إحدى المسؤوليات الأساسية للدولة والبلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more