"الأساسية للمرأة" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux des femmes
        
    • fondamentaux de la femme
        
    • fondamentales des femmes
        
    • de base des femmes
        
    • essentiels des femmes
        
    • fondamentales de la femme
        
    • féminins de base
        
    • base pour les femmes
        
    L'égalité des sexes est également une question de droits, et notamment de droits fondamentaux des femmes. UN وأضافت أن المساواة بين الجنسين مسألة أيضا تتعلق بالحقوق لا سيما الحقوق الأساسية للمرأة.
    La société civile, très active au Bangladesh, défend résolument le respect et la protection des droits fondamentaux des femmes. UN وأضاف أن المجتمع المدني نشط للغاية في بنغلاديش ويدعو بقوة إلى احترام وحماية الحقوق الأساسية للمرأة.
    Buts et objectifs : Conscientiser la communauté en général à la sauvegarde des droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN الغرض والأهداف: إيجاد الوعي في المجتمع بصفة عامة لصون الحقوق الأساسية للمرأة والطفل.
    M. Bhagwati a été particulièrement actif dans le domaine des droits fondamentaux de la femme. UN كان السيد باغواتي متميزا بنشاطه في مجال الحقوق الأساسية للمرأة.
    L'une des violations flagrantes des droits et libertés fondamentales des femmes, et un grand obstacle à la réalisation de l'égalité et du développement, est la violence contre les femmes. UN والعنف ضد المرأة هو من بين الانتهاكات اﻷشد وضوحا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة وحرياتها، وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة والتنمية.
    En outre, les violations des droits fondamentaux des femmes autochtones persistaient. UN بالإضافة إلى ذلك يتواصل انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة من السكان الأصليين.
    En adhérant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'Etat luxembourgeois a reconnu l'importance des droits fondamentaux des femmes. UN اعترفت دولة لكسمبرغ في تمسكها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بأهمية الحقوق الأساسية للمرأة.
    Se félicitant que le chef de l'Administration intérimaire afghane ait signé la Déclaration sur les droits fondamentaux des femmes afghanes, UN وإذ يرحب بتوقيع رئيس السلطة الأفغانية المؤقتة على إعلان الحقوق الأساسية للمرأة الأفغانية،
    En compromettant les droits fondamentaux des femmes, il entrave leur épanouissement et les empêche d'être considérées comme des partenaires de développement. UN فهي بتقويضها حقوق الإنسان الأساسية للمرأة تعوق تنميتها وتعتبر النساء شريكات في التنمية.
    Ce sera l'occasion d'envisager des approches nouvelles et propres à mieux favoriser les droits fondamentaux des femmes. UN كما أنه سيتيح الفرصة للنظر في نهج جديدة أفضل لتعزيز الحقوق الأساسية للمرأة.
    Le Gouvernement français est déterminé à lutter contre les violations des droits fondamentaux des femmes, à sanctionner les coupables et à venir en aide aux victimes. UN وإن حكومتها مصممة على مكافحة انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك ومساعدة الضحايا.
    Les États sont les principaux sujets du droit international chargés d'assurer indifféremment les droits humains fondamentaux des femmes et des hommes, des citoyens et des étrangers. UN والدول هي الموضوع الرئيسي للقانون الدولي في ضمان حقوق الإنسان الأساسية للمرأة والرجل، والمواطن والغريب على حد سواء.
    Pire, un bon nombre d'entre eux ont supprimé les droits fondamentaux des femmes purement et simplement. UN بل وأسوا من ذلك: فكثير من الدول قضت فعلاً على الحقوق الأساسية للمرأة.
    En cas de violence, de nombreux droits fondamentaux des femmes et des filles sont violés, mais la Suisse est d'avis qu'il n'est pas nécessaire d'instaurer un nouvel instrument juridiquement contraignant. UN وفي حالات العنف، فإن كثيراً من الحقوق الأساسية للمرأة والفتاة يتعرّض للانتهاك. وذَكرت أن سويسرا لا ترى أن من الضرورة طرح صكّ جديد مُلزِم قانوناً بشأن العنف ضد المرأة والفتاة.
    :: Le développement de programmes de formation et d'outils d'information et de communication sur les conventions et les droits fondamentaux des femmes en créole; UN :: وضع برامج تدريبية ووسائل إعلام واتصال بشأن الاتفاقيات والحقوق الأساسية للمرأة بلغة الكريول؛
    1. Femmes rurales et connaissances des droits fondamentaux des femmes UN 1- معرفة المرأة الريفية بحقوق الإنسان الأساسية للمرأة
    Il n'existe pas une différence de traitement en termes de jouissance des droits fondamentaux des femmes tant en milieu rural qu'en milieu urbain. UN لا توجد تفرقة في المعاملة من حيث التمتع بالحقوق الأساسية للمرأة سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية.
    Le Gouvernement japonais, qui considère cette question comme primordiale, est résolu à faire tout son possible pour qu'au XXIe siècle, la dignité et les droits fondamentaux de la femme ne soient plus violés. UN وتولي حكومة اليابان أهمية عظمى لبذل قصارى جهدها لكفالة أن يكون القرن الحادي والعشرين خاليا من انتهاكات إضافية لكرامة المرأة وحقوق الإنسان الأساسية للمرأة وهي ملتزمة بتحقيق ذلك.
    Madagascar estime au contraire que reconnaître les droits fondamentaux de la femme facilitera la lutte contre la pauvreté et l'élimination des obstacles au développement durable. UN وترى مدغشقر على العكس من ذلك، أن الاعتراف بالحقوق الأساسية للمرأة من شأنه تسهيل مكافحة الفقر والقضاء على العقبات التي تحول دون التنمية المستدامة.
    L'Union européenne a activement travaillé pour réaliser la consolidation des résultats obtenus par la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales des femmes, et par la Conférence du Caire sur la population et le développement. UN وقد حرص الاتحاد اﻷوروبي على العمل بنشاط لتوطيد النتائج التي أسفر عنها فيما يتصل بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، ومؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية.
    L’Appel de La Haye approuve l’intégration des protections fondamentales des femmes dans le statut de la Cour pénale internationale et fera valoir la nécessité de modifier l’élaboration et l’application du droit international afin de protéger les droits et la dignité des femmes dans les conflits armés. UN ويؤيد نداء لاهاي تضمين أشكال الحماية اﻷساسية للمرأة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وسيدعو إلى إدخال تغييرات إضافية في وضع القانون الدولي وتنفيذه، بغية كفالة حقوق المرأة وصون كرامتها في النزاعات المسلحة.
    Pourquoi, année après année, devons-nous rappeler les besoins de base des femmes et des enfants, les budgets de défense venant faire de l'ombre au programme pour les droits fondamentaux? UN فلماذا يجب علينا أن نكرر من جديد سنة بعد سنة الاحتياجات الأساسية للمرأة والطفل بينما تطغى ميزانيات الدفاع على برنامج حقوق الإنسان للسكان؟
    :: De subvenir aux besoins essentiels des femmes en milieu rural en adoptant une protection sociale minimale qui réponde aux besoins spécifiques du pays; UN :: تلبية الاحتياجات الأساسية للمرأة الريفية عن طريق اعتماد حد أدنى للحماية الاجتماعية يلبي الاحتياجات الخاصة للبلد
    Les États-Unis appuient l'objectif général de la Convention et sont déterminés à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de la femme dans le monde entier. UN وأعربت عن تأييد الولايات المتحدة للهدف العام للاتفاقية وعن التزامها بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    68. Mme SHANGZHEN demande une définition précise des congrès populaires féminins de base et voudrait savoir si les jeunes filles sont informées des possibilités qui leur sont offertes en matière de participation à la vie politique et publique. UN ٦٨ - السيدة شانغزين: طلبت تعريفا محددا للمؤتمرات الشعبية اﻷساسية للمرأة وأعربت عن رغبتها في أن تعرف ما إذا كان يتم ابلاغ الفتيات بالفرص المتاحة أمامهن في مجال المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    L'approbation par le Gouvernement de la stratégie pour les soins de santé primaires en 1978 s'est traduite par l'organisation de services de santé de base pour les femmes et les enfants du pays. UN ويتأكد اعتماد الحكومة لاستراتيجية رعاية الصحة اﻷساسية في عام ١٩٧٨ في تنظيم الرعاية اﻷساسية للمرأة والطفل بين السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more