In: Documents de base de la Cour permanente d'arbitrage. | UN | تتضمن مجموعة الوثائق الأساسية هذه قواعد الأونسيترال بشأن التحكيم. |
Les évaluations par pays doivent déterminer la capacité actuelle de chaque pays de fournir ce noyau de données de base. | UN | وينبغي أن تركز التقييمات القطرية على القدرة الحالية لكل بلد على توفير مجموعة البيانات الأساسية هذه. |
la présente note d'information examine l'évolution récente des principaux marchés de produits de base et analyse les facteurs ayant contribué aux fluctuations des prix des produits de base en 2013. | UN | تستعرض مذكرة المعلومات الأساسية هذه التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية، وتُحلِّل العوامل التي أسهمت في تقلّب أسعار السلع الأساسية في عام 2013. |
ces documents seront distribués sur demande. | UN | وستتاح ورقات المعلومات اﻷساسية هذه عند الطلب. |
la présente note met en avant le rôle de la concurrence dans les marchés publics. | UN | وتركز ورقة المعلومات الأساسية هذه على دور المنافسة في قطاع المشتريات العامة. |
Le présent document de fond expose de manière plus détaillée le thème et le programme de cette quatrième session du Forum social. | UN | وتعرض مذكرة المعلومات الأساسية هذه بمزيد من التفصيل هذا الموضوع وبرنامج الدورة الرابعة للمحفل الاجتماعي. |
la présente note d'information analyse l'évolution des marchés de produits de base au cours des dix premiers mois de 2013, en mettant l'accent sur les prix et leurs déterminants. | UN | 2- وتُحلّل مذكرة المعلومات الأساسية هذه التطورات التي شهدتها أسواق السلع الأساسية على مدى الأشهر العشرة الأولى من عام 2013، مع التركيز على اتجاهات الأسعار والقوى الدافعة لحركتها. |
On trouve dans ce document de base une description des pratiques des organes conventionnels qui ont adopté une procédure simplifiée de présentation des rapports et une analyse des conditions d'harmonisation et de généralisation de ladite procédure. | UN | وبيّنت مذكرة المعلومات الأساسية هذه الممارسات المعمول بها في هيئات المعاهدات التي اعتمدت الإجراء المبسط لتقديم التقارير، ونظرت في معايير مواءمة وتعميم هذا الإجراء. |
la présente note d'information examine l'évolution récente des principaux marchés des produits de base et analyse les facteurs sous-jacents qui ont contribué à l'instabilité des prix en 2012. | UN | تستعرض مذكرة المعلومات الأساسية هذه التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية الرئيسية وتتناول بالتحليل العوامل الكامنة وراء تقلبات الأسعار في عام 2012. |
2. la présente note d'information illustre les perspectives et les enjeux de l'envolée actuelle des prix des produits de base ainsi que les possibilités d'une reprise à long terme de la demande dans ce secteur. | UN | وتُبرز مذكرة المعلومات الأساسية هذه الفرص والتحديات الناشئة عن الطفرة الحالية في أسعار السلع الأساسية والتوقعات المتعلقة بتجدد الطلب الطويل الأجل على السلع الأساسية الأولية. |
Aussi, la formulation de politiques en matière familiale devrait tenir compte de tous ces aspects généraux en vue de garantir une protection effective et une assistance à la cellule de base de la société. | UN | إن صياغة سياسات الأسرة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار كل الجوانب العامة بغية كفالة تمتع خلية المجتمع الأساسية هذه بحماية ومساعدة حقيقيتين. |
Il assure ces valeurs de base grâce à l'acquisition continue de connaissances, la coopération axée sur les résultats et le maintien d'une approche cohérente et discrète. | UN | وتتحقق قيم مهمته الأساسية هذه من خلال السعي المتواصل لاكتساب المعارف والتعاون تحقيقا للنتائج والمحافظة على نهج متسق وحذر. |
ces documents de base analysent les problèmes relatifs à la mise en œuvre des divers programmes, notamment du Cadre mondial de coopération en matière de transport en transit, et signalent les domaines appelant une action prioritaire de la part de la communauté internationale et des pays intéressés. | UN | وتُقيِّم وثائق المعلومات الأساسية هذه المشاكل المتعلقة بتنفيذ البرامج المختلفة، لا سيما إطار العمل العالمي للتعاون في مجال النقل العابر، كما تُسلِّط الضوء على المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة من جانب المجتمع الدولي ومن جانب البلدان المعنية. |
ces droits fondamentaux de l'homme constituent la base de l'ordre moral international auxquels les nations doivent se conformer, particulièrement lorsque règnent la guerre et la peur. | UN | وتعتبر حقوق الإنسان الأساسية هذه أساس النظام الأخلاقي الدولي الذي يجب على الأمم أن تحترمه ولا سيما في أوقات الحرب والخوف. |
Les critères de base ont favorisé les pays où le TMM5 est élevé et les pays à faible revenu qui ont une forte population enfantine. | UN | وقد حبَّذت المعايير الأساسية هذه البلدان ذات المعدلات المرتفعة في الوفيات بين الأطفال دون الخامسة والبلدان المنخفضة ذات النسب السكانية العالية من الأطفال. |
Les autorités locales n'ont pas été en mesure d'entreprendre ces travaux essentiels. | UN | ولم يتسن للسلطات المحلية الاضطلاع بعمليات التصليح اﻷساسية هذه. |
la ratification de ces instruments relatifs aux droits de l'homme fondamentaux et de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'adhésion à ces instruments influent sur le système d'administration de la justice en vigueur en Ethiopie. | UN | وينعكس التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية هذه وعلى اتفاقية حقوق الطفل وتبنيها على طريقة إقامة العدل في اثيوبيا اليوم. |
ces droits fondamentaux de l'homme, la communauté internationale les commémore aujourd'hui. | UN | ويحتفل المجتمع الدولي اليوم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية هذه. |
Toutefois, les recherches entreprises pour établir la présente note n'ont pas mis au jour d'exemples concrets dans ce sens. | UN | إلا أن الدراسات التي أُجريت لغرض ورقة المعلومات الأساسية هذه لم تكشف عن أية أمثلة حيّة تؤكد ذلك. |
3. Le présent document de fond contient des informations communiquées par plusieurs de ces organisations internationales et donne un aperçu de ce que sont ces organisations et de ce qu'elles peuvent faire. | UN | 3- وتضم ورقة المعلومات الأساسية هذه معلومات وفرتها عدة منظمات دولية وهي تقدم لمحة موجزة عن أيهما يمكن أن تكون في مركز يسمح لها بأداء دور ما. |