"الأساسية والحقوق" - Translation from Arabic to French

    • et droits fondamentaux
        
    • fondamentales et les droits
        
    • fondamentaux et les droits
        
    • fondamentales et des droits
        
    • fondamentaux et des droits
        
    Nombre de ces pays ont indiqué qu’ils ont adhéré à des conventions de l’OIT, y compris celles concernant les principes et droits fondamentaux du travail. UN وأفادت بلدان كثيرة أنها اعتمدت اتفاقيات منظمة العمل الدولية، بما في ذلك تلك الاتفاقيات المتصلة بالمبادئ الأساسية والحقوق أثناء العمل.
    Un nouvel instrument adopté en 1998, la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail est en application et est un moyen de canaliser les efforts de l'OIT dans ce domaine. UN ويوجد حالياً صكّ جديد اعتمد في عام 1998، ألا وهو الإعلان بشأن المبادئ الأساسية والحقوق في العمل، وهو عملي الآن كلياً ويساعد على تركيز جهود منظمة العمل الدولية في هذا الميدان.
    33. Le deuxième chapitre de la Charte définit la portée des libertés et droits fondamentaux de l'homme, et des droits politiques. UN 33- ويحدد الفصل الثاني من الميثاق نطاق حقوق الإنسان وحرياته الأساسية والحقوق السياسية.
    iii) Les libertés fondamentales et les droits civils et politiques représentent un acquis essentiel de l'humanité UN ' ٣ ' تشكل الحريات اﻷساسية والحقوق المدنية والسياسية مكسبا أساسيا لﻹنسانية
    En revanche, dans le même temps, le Président Danilo Medina avait déclaré également que le Gouvernement était fermement résolu à préserver les droits fondamentaux et les droits acquis de toutes les personnes vivant en République dominicaine. UN بيد أن الرئيس دانيلو ميدينا أعرب، في الوقت نفسه، عن تصميم الحكومة الثابت على صون الحقوق الأساسية والحقوق المكتسبة لجميع الناس الذين يعيشون في الجمهورية الدومينيكية.
    :: Reconnaissance, garantie et protection des libertés fondamentales et des droits de l'homme et du citoyen; UN :: الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والحقوق والحريات المدنية الرئيسية وضمانها وحمايتها؛
    En 2007, l'Assemblée constituante a approuvé la nouvelle Constitution politique de l'État qui fait un large inventaire des droits fondamentaux et des droits collectifs, met en exergue les droits des femmes et exprime pour la première fois le caractère de la non-violence fondée sur le sexe et les différences de génération. UN وفي عام 2007 اعتمدت الجمعية التأسيسية الدستور السياسي الجديد للدولة، ووضعت قائمة واسعة للحقوق الأساسية والحقوق الجماعية، مع التركيز على حقوق المرأة، وحددت لأول مرة طابع عدم العنف القائم على نوع الجنس والعنف الجيلي.
    L'OIT a noté que la pleine application des principes et droits fondamentaux au travail restait un objectif lointain car les mécanismes permettant à la population d'exprimer une opinion étaient lacunaires. UN ولاحظت منظمة العمل الدولية أن تحقيق المبادئ الأساسية والحقوق في العمل بصورة كاملة لا يزال هدفاً بعيد المنال نظراً إلى عدم اكتمال الآليات التي تمكِّن السكان من إبداء رأيهم.
    L'UNICEF est en train de réviser sa politique d'achats afin d'y faire figurer les suggestions formulées dans la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail de 1998. UN وتقوم اليونيسيف حالياً بمراجعة سياستها المتعلقة بالمشتريات بحيث تتضمن اقتراحات مستمدة من الإعلان المتعلق بالمبادئ الأساسية والحقوق في العمل الذي أصدرته منظمة العمل الدولية في عام 1998.
    192, car les États-Unis appuient la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail de 1998, qui réaffirme l'engagement de tous les États membres de cette organisation de respecter, promouvoir et réaliser les principes relatifs aux droits fondamentaux dans quatre domaines, dont ceux de la liberté syndicale et du droit de négociation collective . UN التوصية 192، لأننا نؤيد إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ الأساسية والحقوق في العمل، الذي يعيد التأكيد على التزام جميع الدول الأطراف في منظمة العمل الدولية بحماية وتعزيز وإعمال المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية في أربع فئات بما في ذلك حرية تكوين الجمعيات والمفاوضة الجماعية.
    52. L'OIT a noté que les politiques et les pratiques qui prenaient en considération les principes et droits fondamentaux au travail étaient presque inexistantes en Somalie. UN 52- ولاحظت منظمة العمل الدولية أن السياسات والممارسات التي تجسد المبادئ الأساسية والحقوق في العمل تكاد تكون منعدمة في الصومال.
    À cette occasion, M. Boychenko et M. Littlechild se sont entretenus avec des membres du Comité consultatif de l'OIT sur les questions autochtones et le Directeur exécutif de la Section Normes et principes et droits fondamentaux du travail, de l'OIT. UN واجتمع السيد بويتشنكو والسيد ليتلتشايلد خلال وجودهما في جنيف، مع اللجنة الاستشارية لمنظمة العمل الدولية المعنية بقضايا الشعوب الأصلية ومع المدير التنفيذي لقطاع معايير منظمة العمل الدولية والمبادئ الأساسية والحقوق المتصلة بالعمل.
    L'OIT se préoccupe du suivi de la ratification et de l'application des conventions visant à protéger les droits des salariés sur le lieu de travail. Elle concentre ses efforts sur les quatre domaines énoncés dans la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail, à savoir le travail des enfants, le travail forcé, la discrimination et la liberté syndicale. UN وأضافت أن منظمة العمل الدولية مهتمة برصد تصديق وتنفيذ الاتفاقيات التي تحمي حقوق العمال في مواقع العمل كما تركِّز جهودها على المجالات الأربعة لإعلان المبادئ الأساسية والحقوق في العمل: وهي عمالة الأطفال والعمالة القسرية والتمييز وحرية النقابات.
    La même recommandation propose aussi que l'on tienne compte en particulier de la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail, adoptée en 1998. UN 31- وتقترح التوصية ذاتها أيضاً أن تولى عناية خاصة بإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ الأساسية والحقوق في العمل الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي في عام 1998.
    Nous convenons également de fournir une assistance en vue d'accroître les possibilités d'emplois générateurs de revenus, en tenant compte de la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN 28 - ونتفق على تقديم المساعدة لزيادة فرص العمالة المدرة للدخل، مع مراعاة إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ الأساسية والحقوق في العمل().
    L'OIT a indiqué qu'une économie générale reposant sur la nécessité de trouver un emploi à un salaire décent restait le problème de la majorité de la population, ce qui créait un environnement dans lequel les normes sociales avaient été mises à rude épreuve, voire complètement anéanties, et où les principes et droits fondamentaux au travail faisaient l'objet de violations généralisées. UN وذكرت منظمة العمل الدولية أن اقتصاداً عاماً يستند إلى مجرد العثور على عمل بأجر معيشي لا يزال يمثل مشكلة بالنسبة إلى الأغلبية، مما يهيئ بيئة، ذات قواعد اجتماعية اختُبرت بشدة، إن لم تكن قد انهارت تماماً، تُنتهك فيها المبادئ الأساسية والحقوق في العمل على نطاق واسع(113).
    L'attitude discriminatoire adoptée par l'Albanie à l'égard des minorités nationales n'est qu'un élément d'une politique antidémocratique menée sur une grande échelle et consistant à violer les libertés fondamentales et les droits civiques. UN إن موقف ألبانيا التمييزي حيال اﻷقليات القومية يشكل جزءا لممارستها اللاديمقراطية اﻷوسع نطاقا المتمثلة في انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية والحقوق المدنية.
    La requête constitutionnelle sert exclusivement à protéger les droits fondamentaux et les droits constitutionnels qui ont la même valeur. UN ويتمثل الغرض من هذه الشكوى الدستورية حصراً في حماية الحقوق الأساسية والحقوق الدستورية التي تتمتع بالمكانة ذاتها كالحقوق الأساسية.
    Pour assurer le respect des libertés fondamentales et des droits politiques, le Gouvernement devrait donc prendre les mesures voulues pour aligner ces lois sur les dispositions de l'Accord de paix global et de la Constitution nationale de transition et veiller à ce qu'elles soient bien appliquées. UN ولذا فإنه لضمان احترام الحريات الأساسية والحقوق السياسية، سيكون لزاماً على الحكومة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان توافق هذه القوانين مع أحكام اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت وأن تُنفَّذ بناء على ذلك.
    Outre le renforcement de la protection des libertés fondamentales et des droits civils, culturels, économiques, sociaux et politiques, la nouvelle Constitution prévoit la mise en place de plusieurs conseils et institutions, dont un conseil économique et social et un conseil national des droits de l'homme, ainsi que d'autres organes, chargés de la jeunesse par exemple, ou de la lutte contre la corruption et de la prévention de ce fléau. UN فبالإضافة إلى ترسيخ حماية الحريات الأساسية والحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية، يتصور الدستور الجديد إنشاء عدة مجالس ومؤسسات، من بينها مجلس اقتصادي واجتماعي ومجلس وطني لحقوق الإنسان، إلى جانب هيئات أخرى مكلفة، مثلاً، بالشباب، وبمكافحة الفساد ومنعه.
    Ainsi, une consultation avec les gardiens de la loi et les médiateurs concernés tenue le 25 janvier 2008 aux fins du rapport sur la politique du Gouvernement a permis de disposer de renseignements précieux sur la mise en œuvre des droits fondamentaux et des droits de l'homme dans leurs domaines d'action respectifs. UN وعلى سبيل المثال، عُقد في 25 كانون الثاني/يناير 2008 اجتماع تشاوري بين المؤتمنين على القانون وأمناء المظالم المعنيين بشأن تقديم التقارير المتعلقة بالسياسات العامة في مجال حقوق الإنسان، وهو اجتماع أثمر معلومات قيمة عن تنفيذ الحقوق الأساسية والحقوق الإنسانية التي تعنى بها هذه الأطراف الفاعلة في إطار أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more