Il est évident que le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de l'état de droit est un élément essentiel de la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن الواضح أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون جزء أساسي لنجاح جهود مكافحة الإرهاب. |
L'Union européenne est fondée sur les principes de la liberté, de la démocratie, du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de l'état de droit. | UN | والاتحاد الأوروبي قائم على مبادئ الحرية، والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
Réaffirmant qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales et de l'état de droit, y compris face au terrorisme et à la crainte qu'il inspire, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
La paix, la sécurité, le développement, les droits de l'homme, les libertés fondamentales et l'état de droit sont étroitement liés. | UN | والسلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون أمور شديدة التشابك. |
Les objectifs et idéaux de cette organisation, qui s'appuient sur la démocratie, les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la primauté du droit, se sont développés régulièrement depuis 50 ans. | UN | ولقد ترسخت بقوة أهداف ومثل هذه المنظمة، التي قامت على الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، طيلة العقود الخمسة الماضية. |
La Turquie est l'un des pays qui soutient réellement le peuple syrien dans sa lutte pour réaliser son aspiration légitime à une société démocratique et pluraliste, où les droits de l'homme seraient respectés et observés et où les libertés fondamentales et le respect de la légalité régneraient. | UN | وتعتبر تركيا من الدول التي تدعم الشعب السوري حقا في نضاله لتحقيق تطلعاته المشروعة من أجل مجتمع ديمقراطي وتعددي، تهيمن فيه مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
Saint-Marin est d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il affirme que la lutte contre le terrorisme doit être menée avec fermeté et détermination, et dans le plein respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la primauté du droit. | UN | وتتفق سان مارينو مع الأمين العام في أن على جميع الدول أن تبدي تصميما على مكافحة الإرهاب مع احترام كامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
Réaffirmant également l'importance fondamentale que revêt le respect de tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, ainsi que l'état de droit, notamment face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
L'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe sont solidaires dans les efforts qu'ils déploient pour protéger et renforcer la démocratie, les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que la primauté du droit. | UN | ذلك أن الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يكمل كل منهما الآخر في المساعي التي يبذلانها لحماية الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون وتعزيزها. |
Réaffirmant qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales et de l'état de droit, y compris face au terrorisme et à la crainte qu'il inspire, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Il a en outre réaffirmé que les mesures de lutte contre le terrorisme et le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de l'état de droit allaient de pair et se renforçaient mutuellement. | UN | وأكد المجلس من جديد كذلك أن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون هي أمور يكمل ويدعم بعضها بعضا. |
Réaffirmant également qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme, de toutes les libertés fondamentales, et de l'état de droit, notamment face au terrorisme et à la peur qu'il suscite, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Soulignant avec force que le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de l'état de droit sont des outils essentiels dans la lutte contre le terrorisme, | UN | وإذ نؤكد بقوة على أن احترام حقوق الإنسان، والحريات الأساسية وسيادة القانون يعد أداة أساسية في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب؛ |
Réaffirmant également qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme, de toutes les libertés fondamentales et de l'état de droit, notamment face au terrorisme et à la peur qu'il suscite, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Réaffirmant également l'importance fondamentale que revêt le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales et de l'état de droit, y compris face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Elle doit respecter les droits de l'homme, les libertés fondamentales et l'état de droit. | UN | فيجب أن يحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
Ainsi, par sécurité nous entendons ce qui permet la consolidation des valeurs essentielles, comme la démocratie représentative, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et l'état de droit. | UN | وفي هذا السياق، فإن فهمنا للأمن يجعل من الممكن ترسيخ قيم أساسية، مثل الديمقراطية التمثيلية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
Des événements récents survenus en Syrie et en Iraq montrent le mépris total pour les valeurs humaines les plus fondamentales et l'état de droit de ceux qui recourent au terrorisme. | UN | وأضافت أن الأحداث الأخيرة في سوريا والعراق تبين تجاهلا تاما للقيم الإنسانية الأساسية وسيادة القانون من جانب من يلجؤون إلى الإرهاب. |
Ces normes étaient fondées sur le principe fondamental en vertu duquel il était possible et nécessaire, dans la lutte contre le terrorisme, de respecter les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la primauté du droit. | UN | وهذه المعايير تستند إلى فكرة أساسية تقول بأن ثمة إمكانية وضرورة لمحاربة الإرهاب، مع القيام في نفس الوقت باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
La notion de < < pratique optimale > > renvoie à des cadres juridiques et institutionnels qui permettent de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la primauté du droit dans tous les aspects de la lutte antiterroriste. | UN | ويشمل مفهوم " الممارسة الفضلى " الأطر القانونية والمؤسسية التي تفيد في تشجيع وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب بجميع جوانبه. |
21. Engage les organisations internationales, régionales et sous-régionales à intensifier les échanges d'information, la coordination et la coopération pour promouvoir la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et le respect de la légalité dans la lutte antiterroriste; | UN | " 21 - تهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تعزز تبادل المعلومات والتنسيق والتعاون في مجال النهوض بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
Le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la primauté du droit est un instrument essentiel dans la lutte contre le terrorisme, et non pas un luxe qu'on pourrait sacrifier sur l'autel des tensions. > > . | UN | إن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون أدوات أساسية في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وليست امتيازات يمكن التضحية بها في أوقات التوتر " . |
2. Demande à toutes les parties concernées de mettre fin immédiatement à toutes les violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire et de respecter pleinement tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales ainsi que l'état de droit; | UN | 2- يدعو جميع الأطراف المعنية إلى وضع حد فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون احتراماً كاملاً؛ |
Insistant sur le fait que, dans les efforts pour lutter contre le terrorisme en Somalie, on se doit de respecter tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales ainsi que la primauté du droit, et que ces efforts sont indissociables de l'instauration de la paix et de la gestion des affaires publiques dans le pays, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترم كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، وأنه لا يمكن فصل هذه الحهود عن إرساء السلام والحكم السديد في البلد، |
Il restera dans les mémoires comme celui qui aura mis l'Organisation au défi de tenir la promesse du multilatéralisme, en assurant la sécurité collective, en défendant les droits fondamentaux et la primauté du droit et en promouvant le développement humain. | UN | وسوف يُذكر بصفته رجلا تحدى المنظمة أن ترقى إلى مستوى الآمال الحقة المعقودة على تعددية الأطراف، من خلال تقديم الأمن الجماعي والسعي لتحقيق حقوق الإنسان الأساسية وسيادة القانون وتعزيز التنمية البشرية. |
L'objectif des projets du Secrétariat du Commonwealth est d'accroître la capacité des pays dans le respect des droits fondamentaux et de l'état de droit, et d'intensifier les échanges d'informations et la coopération régionale et internationale. | UN | ويتمثل هدف هذه المشاريع في تعزيز قدرات البلدان في ضوء مراعاة الحقوق الأساسية وسيادة القانون وتحسين تبادل المعلومات والتعاون الإقليمي والدولي. |