Disponibilité d'experts dans la thématique du genre dans toutes les pratiques de base et dans les centres régionaux | UN | توافر خبراء متخصصين في الشؤون الجنسانية الموضوعية في جميع الممارسات الأساسية وفي المراكز الإقليمية |
Tendances des prix des produits de base et des recettes tirées de ces produits; | UN | الاتجاهات في أسعار السلع الأساسية وفي حصائلها |
La Charte des droits et libertés fondamentaux et la loi sur la lutte contre la discrimination interdisaient la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وقد أدرج حظر التمييز على أساس نوع الجنس في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية وفي قانون مكافحة التمييز. |
Le problème consiste à déterminer ce que sont les droits fondamentaux et lesquels d'entre eux sont les plus importants. | UN | وتكمن المشكلة في ماهية الحقوق الأساسية وفي ماهية الحقوق الأكثر أهمية من بين هذه الحقوق. |
Convaincue du rôle important que des institutions peuvent jouer au niveau national s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, | UN | واقتناعا منها بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات على الصعيد الوطني في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي إيجاد وزيادة وعي الجمهور بتلك الحقوق والحريات، |
Cette double assise politique trouve son expression aussi bien dans la Déclaration d’indépendance, que dans les lois fondamentales et certaines lois spécifiques. | UN | وهذا الأساس السياسي المزدوج يجد تعبيراً عنه لا في إعلان الاستقلال فقط بل أيضا في القوانين الأساسية وفي التشريعات. |
6. Remercie les Parties qui ont versé leurs contributions au budget de base et au relevé international des transactions dans les délais prescrits; | UN | 6- يُعرب عن تقديره للأطراف التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية وفي سجل المعاملات الدولي() في الوقت المناسب؛ |
En outre, l'Unité d'assurance de qualité, récemment établie au sein du SMS, a déjà commencé à recueillir des données sur la qualité des articles de secours essentiels et à fournir une rétroinformation sur ses évaluations aux fournisseurs. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت بالفعل وحدة ضمان الجودة، التي أنشئت في الآونة الأخيرة، داخل دائرة إدارة الإمدادات، في جمع البيانات عن نوعية بنود الإغاثة الأساسية وفي تزويد المورّدين بتعليقاتها على تقييماتها. |
Il importe que le Gouvernement, avec le concours de ses partenaires, investisse dans la prestation de services sociaux de base et le développement des infrastructures. | UN | ومن المهم أن تستثمر الحكومة، بدعم من شركائها، في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وفي تطوير الهياكل الأساسية. |
Le même intervenant a encouragé l'UNICEF à continuer de jouer un rôle dans la mobilisation des ressources autres que les ressources de base et en faveur du maintien de la nature universelle et multilatérale de ses programmes, afin de répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وشجع المتحدث اليونيسيف على الاستمرار في الاضطلاع بدور في تعبئة الموارد الأساسية وفي الحفاظ على الطابع العالمي والمتعدد الأطراف لبرامجها، وذلك تلبيةً لاحتياجات البلدان النامية. |
Au premier plan de ces facteurs figurent la volatilité des prix des produits de base et ses conséquences sur le commerce et le développement des pays tributaires de ces produits. | UN | وأحد الاعتبارات الرئيسة في هذا الصدد هو تقلب أسعار السلع الأساسية وتأثير ذلك في تجارة البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وفي نمائها. |
D. Coopération dans les secteurs des produits de base et de l'énergie | UN | دال - التعاون في مجالات السلع الأساسية وفي قطاع الطاقة |
L'égalité des chances pour tous est assurée par le droit d'accéder à un niveau minimum de compétences de base, et dans certains cas par le droit à l'enseignement secondaire. | UN | وتقدم فرص متساوية لكل فرد من خلال الحق في الحصول على المستوى الأدنى من المهارات الأساسية وفي بعض الحالات أيضا الحق في الحصول على التعليم الثانوي. |
Dans ce contexte, il convient de noter que la République d'Iraq est partie à sept instruments relatifs aux droits fondamentaux et qu'elle est sur le point d'adhérer à un huitième instrument. | UN | وفي هذا الإطار نود بيان أن جمهورية العراق طرف في سبع من اتفاقيات حقوق الإنسان الأساسية وفي الطريق للانضمام إلى الاتفاقية الثامنة. |
Il ne fournit aucune explication quant à la longueur des deux procédures engagées, d'une part, la procédure en protection des droits fondamentaux et, d'autre part, la procédure pénale, plus de six ans en l'espèce. | UN | وهي لم تقدم أية معلومات لتبرير التأخر الشديد الذي تجاوز ست سنوات في النظر في كل من الطلب المتعلق بالحقوق الأساسية وفي الدعوى الجنائية المتعلقة بهذه القضية. |
Convaincue du rôle important que des institutions peuvent jouer au niveau national s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, | UN | واقتناعا منها بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات على الصعيد الوطني في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي إيجاد وزيادة وعي الجمهور بتلك الحقوق والحريات، |
Convaincue du rôle important que les institutions nationales peuvent jouer s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, | UN | واقتناعا منها بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي تطوير وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات، |
Convaincue du rôle important que jouent ces institutions au niveau national, s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, | UN | واقتناعا منها بالدور الهام الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات، |
Au total, 150 spécialistes des sciences spatiales fondamentales et de l'Année héliophysique internationale ont participé à l'atelier. | UN | وحضر حلقة العمل إجمالا 150 من المتخصّصين في علوم الفضاء الأساسية وفي السنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
6. Exprime sa gratitude aux Parties qui ont versé leur contribution au budget de base et au relevé international des transactions dans les délais prescrits; | UN | 6- يعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية وفي سجل المعاملات الدولي() في الوقت المحدد؛ |
On se concentrera sur des interventions d'un bon rapport coût-efficacité, à savoir les soins obstétriques essentiels et d'urgence, ou encore les services de prévention, tels que la planification familiale, la vaccination ou la fourniture de moustiquaires imprégnées d'insecticide. | UN | وستركّز الرزمة على إجراءات فعالة التكاليف من بينها رعاية التوليد الأساسية وفي الحالات الطارئة، والخدمات الوقائية كتنظيم الأسرة والتحصين وتأمين الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية. |
2. Différences entre les chiffres annuels figurant dans la base relative au commerce des produits de base et dans la base de données de la Division de statistique et du FMI concernant les importations et exportations | UN | ٢ - الاختلافات بين اﻷرقام السنوية للواردات والصادرات اﻹجمالية في قاعدة بيانات احصاءات تجارة السلع اﻷساسية وفي قاعدة بيانات الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة/ صندوق النقد الدولي |