Les autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final peuvent y siéger à titre d'observateurs. | UN | ويجوز أن تكون للدول الأخرى الموقعة على النظام الأساسي أو على الوثيقة الختامية صفة المراقب في الجمعية. |
C'est un fait très encourageant, mais il y a encore des États qui n'ont pas encore ratifié le Statut ou qui n'y ont pas encore adhéré. | UN | وهذا شيء مشجع جدا، بيد أن عددا من الدول لم يصادق بعد على النظام الأساسي أو يوقّع عليه. |
Les États qui envisagent de ratifier le Statut ou de coopérer avec la Cour sont invités à informer l'Union des difficultés qu'ils pourraient rencontrer dans cette voie. | UN | والدول التي تنظر في التصديق على النظام الأساسي أو في التعاون مع المحكمة مدعّوة إلى إبلاغ الاتحاد عن الصعوبات التي قد تواجهها في هذا السبيل. |
Il n'est pas digne de ceux qui se voient refuser un enseignement de base ou que la pauvreté contraint d'abandonner l'école. | UN | وليس ذلك من اللائق لمن حرموا التعليم الأساسي أو أجبروا على ترك الدراسة بسبب الفقر. |
La fréquentation de l'école est obligatoire pour tous jusqu'à l'achèvement du cursus de base ou jusqu'à l'âge de 17 ans. | UN | ويخضع الطلبة للالتزام بالالتحاق بالمدرسة إلى أن يحصلوا على التعليم الأساسي أو يبلغوا من العمر 17 عاما. |
La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك. |
Lorsque le Comité a examiné les prévisions de dépenses, le Conseil ne s'était pas encore prononcé sur les questions ayant trait à la modification du Statut ou concernant les juges ad litem. | UN | ولدى النظر في التقديرات، لم يتخذ المجلس أي قرار بخصوص المسائل المتصلة بالتعديلات للنظام الأساسي أو بالقضاة المخصصين. |
À moins que le Statut ou le Règlement n'en disposent autrement, la Cour se prononce en session plénière à la majorité des juges présents. | UN | 4 - ما لم ينص على خلاف ذلك في النظام الأساسي أو في القواعد، تتخذ قرارات الجلسات العامة بأغلبية القضاة الحاضرين. |
À moins que le Statut ou le Règlement n'en disposent autrement, la Cour se prononce en session plénière à la majorité des juges présents. | UN | 4 - ما لم ينص على خلاف ذلك في النظام الأساسي أو في القواعد، تتخذ قرارات الجلسات العامة بأغلبية القضاة الحاضرين. |
D'autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final ont également été invités à participer à la réunion en qualité d'observateurs. | UN | ودعا أيضا بقية الدول التي وقّعت النظام الأساسي أو الوثيقة الختامية للمشاركة في الاجتماع كمراقب. |
À moins que le Statut ou le Règlement n'en disposent autrement, la Cour se prononce en session plénière à la majorité des juges présents. | UN | 4 - ما لم ينص على خلاف ذلك في النظام الأساسي أو في القواعد، تتخذ قرارات الجلسات العامة بأغلبية القضاة الحاضرين. |
On ne peut lui demander d'accomplir des tâches qui vont au-delà de la portée de son Statut ou que ses membres n'approuvent pas. | UN | ولا يمكن أن يطلب منها أن تؤدي مهاما تتجاوز نطاق نظامها الأساسي أو لا توافق عليها الدول الأعضاء. |
Les enfants peuvent également être admis dans un établissement d'éducation de base ou préscolaire situé dans une municipalité autre que celle de leur résidence permanente. | UN | ويمكن قبول الأطفال أيضاً في التعليم الأساسي أو التعليم لأطفال ما قبل المدرسة في بلدية غير بلدية محل إقامتهم. |
Les programmes d'enseignement professionnel secondaire sont ouverts aux personnes ayant une instruction générale de base ou secondaire. | UN | ولأغراض القبول في هذه البرامج، يجب أن يكون المتدرب قد تلقى التعليم العام الأساسي أو المتوسط. |
L'enseignement de base ou secondaire seulement ne suffira pas pour atteindre l'objectif consistant à assurer un travail décent pour tous, thème de la Commission. | UN | والتعليم الأساسي أو الثانوي بمفرده لا يكفي لتحقيق هدف موضوع هذه اللجنة المتمثل في توفير العمل اللائق للجميع. |
Leur adhésion porte à 114 le nombre total d'États qui ont ratifié le Statut de Rome ou qui y ont adhéré. | UN | وبإضافة تلك الدول الأطراف الجديدة يبلغ العدد الكلي للدول التي صادقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه 114. |
Elle demandait aussi instamment aux États d'envisager d'adhérer au Statut de Rome ou de le ratifier. | UN | وذكر أن القرار حث أيضاً الدول على النظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي أو التصديق عليه. |
D'une part, la Cour peut exercer sa compétence sur la base du consentement des États, surtout par la ratification du Statut de Rome, ou par une déclaration spéciale à cet effet. | UN | فمن جهة، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أساس موافقة الدول، والأهم أن يكون من خلال المصادقة على نظام روما الأساسي أو إعلان خاص بهذا المعنى. |
Le Pacte indique, en outre, que l'éducation de base devrait être encouragée ou intensifiée, dans toute la mesure possible, pour les personnes qui n'ont pas reçu d'instruction primaire ou qui ne l'ont pas reçue jusqu'à son terme. | UN | ويشير العهد كذلك إلى ضرورة توفير التعليم الأساسي إلى أقصى حد ممكن لمن لم يتلقوا التعليم الأساسي أو لم يكملوا فترته تماماً. |
Elle reconnaît également le droit à la représentation des épouses dont l'activité principale ou complémentaire est l'agriculture, quelle que soit la nature des droits de propriété ou d'exploitation des sols ; | UN | وفي الوقت نفسه، ينص القانون على الحق في التمثيل للمرأة المتزوجة، التي يكون نشاطها الأساسي أو المكمل هو الزراعة، بصرف النظر عن حقوقها المتعلقة بملكية الأرض؛ |
Il ne s'agit du reste pas d'une < < réinterprétation > > , le Comité permanent n'ayant pas précédemment interprété officiellement les dispositions de la Loi fondamentale ou ses annexes. | UN | وفضلا عن ذلك لا يمكن اعتبارهما " إعادة للتفسير " لأن اللجنة الدائمة لم تقم من قبل بتفسير أحكام القانون الأساسي أو ملحقاته تفسيرا ذا حجية. |
La Chambre d'appel n'a trouvé aucun fondement pour une telle distinction dans le Statut et le Règlement de procédure et de preuve, interprétés selon le droit international coutumier. | UN | ورأت دائرة الاستئناف أنه ليس هناك أساس لهذا التمييز في النظام الأساسي أو القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وفقا للقانون الدولي العرفي. |
a) A noté que le projet d'accord ... ne conférait à quiconque aucun droit au titre des Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et que ses dispositions n'étaient aucunement incorporées aux statuts ou au Règlement administratif de la Caisse; | UN | )أ( لاحظت أن الاتفاق المقترح لا ينشئ أية حقوق أو مستحقات من أي نوع ﻷي شخص خاضع للنظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وأن أحكام الاتفاق المقترح لا تدخل بأي حال من اﻷحوال في النظامين اﻷساسي أو اﻹداري للصندوق؛ |
Faute de cette capacité, le Bureau du Procureur ne pourra pas donner pleinement effet au régime de complémentarité du Statut de Rome ni prendre ses décisions sur la base de faits suffisamment fiables. | UN | وبدون هذه القدرات سوف يتعذر على مكتب المدعي العام أن يُعمِل إعمالا تاما النظام التكاملي المنصوص عليه في نظام روما الأساسي أو أن يتخذ قراراته على أساس من الحقائق موثوق إلى حد كاف. |
Dans le cas des organisations internationales, en outre, le consentement pourrait affecter l'obligation sousjacente ou ne concerner qu'une situation particulière ou un comportement particulier. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بتصرف معين. |