La loi organique sur l'éducation, la loi relative à l'égalité des chances pour les hommes et les femmes et la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents reconnaissent expressément le droit à l'égalité. | UN | وينص القانون الأساسي للتعليم، وقانون تكافؤ الفرص للنساء، والقانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين بصراحة على الحق في المساواة. |
822. Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie pour diffuser la Convention, le Comité est d'avis qu'il convient de renforcer les mesures prises, notamment pour faciliter l'entrée en vigueur de la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | 822- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعميم الاتفاقية فإنها ترى أنه يجب تعزيز هذه التدابير، خاصة لتيسير نفاذ القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين. |
822. Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie pour diffuser la Convention, le Comité est d'avis qu'il convient de renforcer les mesures prises, notamment pour faciliter l'entrée en vigueur de la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | 822- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعميم الاتفاقية فإنها ترى أنه يجب تعزيز هذه التدابير، خاصة لتيسير نفاذ القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين. |
De plus, c'est la référence juridique fondamentale pour la protection de l'enfant et un traité relatif aux droits de l'homme qui est appliqué quasiment dans le monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها المرجع القانوني الأساسي لحماية الطفل ومعاهدة حقوق الإنسان التي حصلت على تطبيق شبه عالمي. |
Toutes les activités menées pour garantir leurs droits le sont dans le respect de la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela et de la Loi organique pour la protection de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وجميع الأنشطة التي تضمن حقوقهم منصوص عليها في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وفي القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين. |
L'instrument de base de la protection des droits cités dans l'article 15 du Pacte est la Charte des droits et libertés fondamentaux. | UN | 642- إن الصك الأساسي لحماية الحقوق الواردة في المادة 15 من العهد هو ميثاق الحقوق والحريات الأساسية. |
Au cours de ses 50 années d'existence, la Convention de 1951, ultérieurement amendée par son Protocole de 1967, a révélé son efficacité et son adaptabilité en tant que cadre fondamental de la protection de millions de réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | وطيلة 50 عاماً، أثبتت اتفاقية عام 1951، التي عدلت بعد ذلك ببروتوكول عام 1967 الملحق بها، فعاليتها ومرونتها، بوصفها الإطار الأساسي لحماية الملايين من اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية. |
Enseignant à la Fondation Juan Vives Suriá, qui relève de l'institution du Défenseur du peuple: cours intitulé < < La nouvelle procédure orale dans la loi organique relative à la protection de l'enfant et de l'adolescent > > , qui fait partie de la formation sur les droits de l'homme des enfants et des adolescents. | UN | يدرس حالياً مادة " المحاكمة الشفوية الجديدة في القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين " في إطار دبلوم حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين، في مؤسسة خوان فيفيس سوريا التابعة لمكتب محامي الشعب. |
30. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents (1999), qui tient compte des principes et des dispositions de la Convention. | UN | 30- ترحب اللجنة باعتماد القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين (1999)، وهو قانون يعبِّر عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
41. Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'État partie pour diffuser la Convention, le Comité est d'avis qu'il convient de renforcer les mesures prises, notamment pour faciliter l'entrée en vigueur de la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | 41- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعميم الاتفاقية فإنها ترى أنه يجب تعزيز هذه التدابير، خاصة لتيسير نفاذ القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين. |
Il a été établi un projet de nouvelle loi, intitulée loi organique sur la protection de l'enfance et de l'adolescence (voir annexe 17), dont les différents livres traiteraient respectivement : | UN | وأُعد مشروع قانون جديد، عنوانه هو " القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين " (المرفق 17)، تتمثل فصوله فيما يلي: |
Il convient de préciser que le projet de loi organique sur la protection de la sécurité des citoyens (LOPSC) n'affecte pas le libre exercice du droit de réunion et de manifestation, tel que prévu par la Constitution, et ne modifie aucun article de la loi organique no 9/1983 suscitée. | UN | 53- ويجب الإشارة إلى أن مشروع القانون الأساسي لحماية أمن المواطن لا يؤثر على حرية ممارسة حق التجمع والتظاهر وفقاً لأحكام الدستور ولا يعدِّل أياً من مواد القانون الأساسي المذكور رقم 9/1983. |
Le service a pour fondement juridique l'article IV de la loi portant adoption de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, et les articles 201 et suivants de la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | وسندها القانوني منصوص عليه في المادة الرابعة من قانون الموافقة على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل()، والمادة 201 وما يليها من مواد القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين. |
D'autre part, la Loi organique sur la protection de l'enfant et de l'adolescent , adoptée le 2 octobre 1998 et entrée en vigueur le 1er avril 2000, porte création du Conseil national des droits de l'enfant et de l'adolescent. | UN | 59 - من جهة أخرى ينص القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين(5)، المعتمد في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1998، الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 2000، على إنشاء المجلس الوطني لحقوق الأطفال والمراهقين. |
Prévention et soins intégrés (équilibre entre les programmes et les services, conformément aux dispositions de la Loi organique sur la protection de l'enfant et de l'adolescent); | UN | :: الوقاية والرعاية المتكاملة (التوازن بين البرامج والخدمات وفقا للمنصوص عليه في القانون الأساسي لحماية الطفولة والمراهقة. |
Cet instrument historique et important, qui a nécessité plus de 20 ans pour devenir réalité, constituera sans nul doute la charte fondamentale pour la protection des droits de l'homme des peuples autochtones partout dans le monde. | UN | فهذا الصك التاريخي الهام، الذي استغرق أكثر من 20 عاما قبل أن يصبح واقعا، سيكون بلا شك الميثاق الأساسي لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
:: Reconnaître les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays comme constituant la norme internationale fondamentale pour la protection de ces personnes et les engagements pris concernant la promotion de l'incorporation de ces principes dans les législations et pratiques nationales. | UN | :: الإقرار بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي باعتبارها المعيار الدولي الأساسي لحماية الأشخاص المشردين داخليا والالتزام بالدعوة إلى اعتماد تلك المبادئ عن طريق التشريعات الوطنية والممارسات الوطنية. الديمقراطية |
Pour régler ce problème, le Secrétaire général exhorte les États Membres à adopter les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays comme norme internationale fondamentale pour la protection de ces personnes et à prendre l'engagement de promouvoir l'adoption de ces principes dans le cadre de la législation nationale. | UN | وتصديا لهذه المشكلة، حث الأمين العام الدول الأعضاء على قبول المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي باعتبارها المعيار الدولي الأساسي لحماية هؤلاء الأشخاص، والالتزام بالدعوة إلى اعتماد هذه المبادئ من خلال التشريعات الوطنية. |
9) La loi organique pour la protection de l'enfance et de l'adolescence (1998) | UN | (9) القانون الأساسي لحماية الطفل والطفلة والمراهقين (1998) |
La loi organique pour la protection de l'enfant et de l'adolescent renforce les garanties offertes à la femme enceinte et l'obligation incombant aux entreprises de mettre à disposition un environnement adapté à l'allaitement. | UN | 156- ويعزز القانون الأساسي لحماية الفتية والمراهقين من الجنسين ما يعطيه الدستور للمرأة الحامل من ضمانات ويفرض على المؤسسات توفير البيئة الملائمة للرضاعة. |
Après sa création, Israël a consacré les valeurs relatives aux droits de l'homme dans un ensemble de lois fondamentales qui portent sur tous les aspects de la vie et établissent le cadre de base de la protection des droits civils. | UN | وقد كرست إسرائيل بعد إنشائها، القيم المتعلقة بحقوق الإنسان في مجموعة من القوانين الأساسية التي تعالج جميع جوانب الحياة وتضع الإطار الأساسي لحماية الحقوق المدنية. |
51. À la lumière de l'analyse qui précède et gardant à l'esprit que le principe fondamental de la protection des droits de l'homme est le respect de l'intégrité et de la dignité de tous les êtres humains, quelle que soit leur appartenance raciale, ethnique, religieuse, sexuelle ou communautaire, les Rapporteurs spéciaux formulent les conclusions et les recommandations qui figurent dans les paragraphes qui suivent. | UN | 51- في ضوء التحليل الوارد أعلاه، وأخذاً في الاعتبار أن الافتراض الأساسي لحماية حقوق الإنسان هو احترام كرامة الإنسان ونزاهة جميع الأفراد، بصرف النظر عن انتماءاتهم العرقية أو الإثنية أو الدينية أو الجنسية أو الطائفية، صاغ المقرران الخاصان النتائج والتوصيات الواردة في الفقرات أدناه. |
j) La loi organique relative à la protection de l'enfance et de l'adolescence, qui prévoit expressément les droits et devoirs des pères et mères envers leurs enfants et promeut l'égalité des sexes; | UN | (ي) القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين، الذي ينظم صراحة واجبات الأمهات والآباء وحقوقهم تجاه أبنائهم وبناتهم، وينادي بالمساواة بين الجنسين؛ |