"الأساسي لعام" - Translation from Arabic to French

    • organique de
        
    • fondamentale de
        
    • base pour
        
    • statut de
        
    • de Rome de
        
    Le dernier amendement est introduit par la loi organique de 2005. UN واعتمد آخر تعديل له بموجب القانون الأساسي لعام 2005.
    La modification de la loi organique de 1999 a été votée après les élections provinciales de 2009. UN وقد تم التصويت على تعديل القانون الأساسي لعام 1999 عقب انتخابات المقاطعات في عام 2009.
    9. Les auteurs de la communication conjointe des Nations Unies ont constaté que la Loi fondamentale de 1996 garantissait des libertés civiles aux citoyens omanais et interdisait la discrimination. UN 9- أشارت الورقة المشتركة للأمم المتحدة إلى أن النظام الأساسي لعام 1996 يحدد الحريات المدنية للمواطنين العُمانيين ويحظر التمييز.
    Au fil des ans, ils ont également trouvé leur expression dans les arrêts de la Cour suprême israélienne et dans les lois fondamentales d'Israël telles que la loi fondamentale de 1992 relative à la dignité et à la liberté de la personne, qui protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales en Israël et définit les valeurs d'Israël en tant qu'État juif et démocratique. UN ومع مرور السنين، تجسدت أيضاً، في الأحكام الصادرة عن المحكمة الإسرائيلية العليا وفي القوانين الأساسية لإسرائيل، مثل القانون الأساسي لعام 1992 المتعلق بكرامة الشخص وحريته، والذي يحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إسرائيل، ويحدد قيم إسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية.
    L'Australie a annoncé une augmentation de ses contributions de base pour 2009. UN وأعلنت أستراليا عن زيادة في تبرعها الأساسي لعام 2009.
    Lors de la Conférence de révision du statut de Rome, tenue en 2010, les États ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à appliquer intégralement ce texte. UN وفي المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي لعام 2010، أكدت الدول من جديد التزامها بتنفيذه الكامل.
    4. Au paragraphe 1 de l'article 7 du statut de Rome de 1998 portant création de la Cour pénale internationale est également donnée une définition générale de la notion de crime contre l'humanité, applicable à tous les crimes énoncés dans ce même paragraphe, y compris les disparitions forcées. UN 4- كما أن الفقرة 1 من المادة 7 من نظام روما الأساسي لعام 1998 المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية تتضمن أيضاً تعريفاً عاماً لمفهوم الجريمة ضد الإنسانية يسري على جميع الجرائم المذكورة في الفقرة المشار إليها أعلاه، بما في ذلك الاختفاء القسري.
    La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique de 1999, où il est simplement dit que le gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. UN وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها.
    C'est dans ce contexte qu'il prend note du projet de loi organique de 2012 concernant le contrôle des professions judiciaires et juridiques. UN ويحيط علماً في هذا السياق بمشروع القانون الأساسي لعام 2012بشأن تمحيص الجهاز القضائي والمهن القانونية.
    La loi organique de 1995 sur les administrations provinciales et locales a créé un nouveau système de représentation des provinces réunissant en un corps législatif unique des représentants de niveau national et local. UN وقد استحدث القانون الأساسي لعام 1995 الخاص بحكومات المقاطعات والحكومات المحلية نظاما جديدا لتمثيل المقاطعات يضم الممثلين على المستوى الوطني والمستوى المحلي في مجلس تشريعي واحد.
    Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures est régi par la loi organique de 1999. UN 56 - إن الإطار القانوني الذي يمكن لكاليدونيا الجديدة أن تقيم ضمنه العلاقات الخارجية محكوم بالقانون الأساسي لعام 1999.
    La modification de la loi organique de 1999 et la formalisation de protocoles d'accompagnement interviendront avant la tenue des élections provinciales en mai 2009. UN وتعديل القانون الأساسي لعام 1999 وإضفاء طابع رسمي على البروتوكولات الملحقة به سيُضطلع بهما قبل إجراء الانتحابات الإقليمية في أيار/مايو 2009.
    D. Relations extérieures Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures relève de la loi organique de 1999. UN 35 - يحكم القانون الأساسي لعام 1999 الإطار القانوني الذي قد ترغب كاليدونيا الجديدة أن تُقيم في نطاقه علاقاتها الخارجية.
    Conformément à l'article 28 de la Loi fondamentale de 1980, tout le citoyen national qui habite ou qui se trouve à l'étranger jouissait des mêmes droits et était soumets aux mêmes devoirs. UN 54 - وطبقا للمادة 28 من القانون الأساسي لعام 1980، يحظى كل المواطنين المقيمين أو الموجودين بالخارج بنفس الحقوق، كما أنهم يخضعون لذات الواجبات.
    Selon toutes les dispositions mentionnées appartenant à Loi fondamentale de 1980, aucune capitis deminutio à l'égard des femmes était admise, soit dans la vie politique, économique, sociale ou culturelle. UN 55 - ووفقا لكافة الأحكام المذكورة والواردة في القانون الأساسي لعام 1980. لا يُسمَح بأي مساس بحقوق المرأة، سواء في الحياة السياسية أم الاقتصادية أم الاجتماعية أم الثقافية.
    Malgré plusieurs amendements, la Loi fondamentale de 1991 qui gouverne la presse et les médias est toujours en vigueur, bien qu'elle contredise directement les dispositions de la Constitution adoptée en 1995. UN 10 - ورغم العديد من التعديلات، فإن القانون الأساسي لعام 1991 الخاص بالصحافة ووسائط الإعلام، ما زال نافذاً، رغم أنه يتناقض مباشرة مع أحكام الدستور الذي اعتمد في عام 1995.
    L'estimation des contributions aux ressources autres que de base pour 2011 n'était pas encore disponible au moment de la rédaction du présent rapport. UN 60 - ولدى إعداد هذا التقرير، لم تكن قد توفرت بعد تقديرات التمويل غير الأساسي لعام 2011.
    Financement de base pour 2005 (En milliers de dollars des États-Unis) UN التمويل الأساسي لعام 2005 (بآلاف دولارات الولايات المتحدة)
    À la reprise de sa session d'organisation pour 2002, le Conseil a adopté un certain nombre de décisions concernant les questions d'organisation et une décision concernant son programme de travail de base pour 2003. Voir décisions 2002/212 à 2002/219 du Conseil et décision 2002/211. UN 15 - في دورته التنظيمية المستأنفة لعام 2001، أصدر المجلس مقررات تتعلق بمسائل تنظيمية، ومقرر واحد يتعلق ببرنامج عمله الأساسي لعام 2003. (انظر مقررات المجلس 2002/212 إلى 2002/219 ومقرر المجلس 2002/211).
    Cette loi modifie l'ancien statut de 1986 promulgué par l'ordonnance no 15/PR/86 du 20 septembre 1986. UN وعدل هذا القانون النظام الأساسي لعام 1986 الصادر بموجب الأمر رقم 15/PR/86 المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 1986.
    Ainsi, en statuant au fond sur le différend qui oppose les deux Parties, la Cour est l'ultime garant du respect par celles-ci du statut de 1975. UN وعليه، فإن المحكمة، في بتِّها في أساس المنازعة بين الطرفين، هي الضامن النهائي لامتثالهما للنظام الأساسي لعام 1975.
    L'Argentine soutient que, suivant leur sens ordinaire, les articles 36 et 41 du statut de 1975 établissent l'un et l'autre une obligation de résultat. UN وتقول الأرجنتين إن كلتا المادتين 36 و 41 من النظام الأساسي لعام 1975 ترتِّبان بمدلولهما البسيط التزاما بنتيجة.
    Le Procureur général de la Cour a en fait sacrifié les principes du droit international, notamment le principe de la complémentarité consacré par le statut de Rome de 1998 de la Cour elle-même, en cédant aux pressions que certains gouvernements et groupes de pression occidentaux ont exercées sur lui. UN والواقع أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قد أخلّ بمبادئ القانون الدولي التي لا يماري فيها أحد، بما في ذلك مبدأ التكامل الذي كرسه نظام روما الأساسي لعام 1998 نفسه، بل أذعن للضغوط الرهيبة التي مارستها عليه بعض الحكومات الغربية ومجموعات الضغط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more