"الأساسي للقضاء" - Translation from Arabic to French

    • statut de la magistrature
        
    Les membres de l'autorité judiciaire (les magistrats) sont soumis au statut de la magistrature. UN ويخضع القضاة للنظام الأساسي للقضاء.
    Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel présidé par le chef de l'État. UN ويرأسها قاض محترف من نظام قضاء القانون العام، وهو يخضع نظامياً للقانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ويتبع من الناحية الوظيفية والتخصص للمجلس الأعلى للقضاء، وهيئة دستورية يرأسها رئيس الدولة.
    Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel présidé par le chef de l'État. UN ويرأسها قاض محترف من نظام قضاء القانون العام، وهو يخضع نظامياً للقانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ويتبع من الناحية الوظيفية والتخصص للمجلس الأعلى للقضاء، وهو هيئة دستورية يرأسها رئيس الدولة.
    On notera que deux lois organiques ont été promulguées, l'une sur le statut de la magistrature et l'autre sur le Conseil supérieur de la magistrature. UN وقد سُنّ في هذا الصدد على وجه الخصوص قانونان عضويان يتعلقان بالنظام الأساسي للقضاء وبتشكيل المجلس الأعلى للقضاء وعمله وصلاحياته.
    On notera que deux lois organiques ont été promulguées, l'une sur le statut de la magistrature et l'autre sur le Conseil supérieur de la magistrature. UN وقد سُنّ في هذا الصدد على وجه الخصوص قانونان عضويان يتعلقان بالنظام الأساسي للقضاء وبتشكيل المجلس الأعلى للقضاء وعمله وصلاحياته.
    Loi N° 2001-35 du 21 février 2003 portant statut de la magistrature en République du Bénin UN - القانون رقم 2001-35 الصادر في 21 شباط/فبراير 2003 بشأن النظام الأساسي للقضاء في جمهورية بنن؛
    Il est ainsi précisé que le statut de la magistrature détermine les droits et obligations des magistrats ainsi que l'organisation de leur carrière et vise à protéger le juge contre toutes formes de pression, en renforçant sa stabilité et en mettant en place un système de rémunération et de retraite en rapport avec les exigences de sa fonction et aligné sur les règles et les avantages applicables aux fonctions supérieures de l'État. UN وقد تقرر بموجب ذلك أن النظام الأساسي للقضاء يحدد حقوق القضاة وواجباتهم وكذلك تنظيم سير مهنتهم ويهدف إلى حماية القاضي من جميع أشكال الضغوط، وذلك بتعزيز استقراره بإعمال نظام للأجور والتقاعد يتفق ومتطلبات وظيفته وتتماشى مع القواعد والامتيازات المعمول بها بالنسبة للوظائف العليا في الدولة.
    Les règles de nomination des magistrats sont fixées dans la Constitution et dans la Loi portant statut de la magistrature, qui stipulent l'une et l'autre que les magistrats sont nommés par décret du Président de la République, sur proposition du Garde des sceaux et après avis conforme du Conseil supérieur de la magistrature. UN وقواعد تعيين القضاة محددة في الدستور وفي القانون الخاص بالنظام الأساسي للقضاء إذ ينص كلاهما على أن يتم تعيين القضاة بمرسوم يصدره رئيس الجمهورية بناء على اقتراح من وزير العدل وبعد موافقة المجلس الأعلى للقضاء.
    23. La FIDH prend acte de l'adoption de la loi organique n° 04-11 du 6 septembre 2004 portant statut de la magistrature. UN 23- أشار الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى اعتماد القانون العضوي رقم 04-11 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2004 والمتضمن القانون الأساسي للقضاء.
    34. L'article 26 de la Constitution consacre le principe de l'indépendance de la justice relayée par la loi n° 2001-35 du 21 février 2003 portant statut de la magistrature béninoise en son article 4. UN 34- وتُكرس المادة 26 من الدستور مبدأ استقلال القضاء وقد استُعيض عنها بالقانون رقم 2001-35 الصادر في 21 شباط/فبراير 2003 والذي ينص في المادة 4 منه على النظام الأساسي للقضاء في بنن.
    En outre, le Gouvernement a prévu d'accorder la priorité à la dimension judiciaire de la réforme du secteur de la sécurité, sur les questions touchant au renforcement de l'indépendance de la justice par la révision de la loi sur le Conseil supérieur de la magistrature et la mise en application du statut de la magistrature. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت الحكومة منح الأولوية لبُعد القضاء في إصلاح قطاع الأمن بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز استقلال القضاء وذلك بإعادة النظر في القانون الخاص بالمجلس الأعلى للقضاء وبتطبيق النظام الأساسي للقضاء.
    60. Les magistrats qui animent ces juridictions constituent un corps régi par la loi n°036-2001/AN du 13 décembre 2001 portant statut de la magistrature. UN 60- وينضوي القضاة المشرفون على هذه الهيئات القضائية في إطار هيئة يحكمها القانون رقم 036-2001/AN المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 والمتعلق بالنظام الأساسي للقضاء.
    Le fait que les moyens humains, financiers et matériels mis à la disposition du système judiciaire demeurent extrêmement limités et la non-adoption des décrets permettant l'application des lois régissant le statut de la magistrature et portant création du Conseil supérieur de la magistrature constituent de sérieux obstacles à l'indépendance de la magistrature. UN ويشكل كل من النقص الكبير في الموارد البشرية والمالية والمادية في قطاع القضاء، وعدم اعتماد المراسيم التي تسمح بتطبيق القانون الخاص بالنظام الأساسي للقضاء والقانون المتعلق بإنشاء المجلس الأعلى للقضاء، عقبات حقيقية أمام استقلال القضاء.
    Par ailleurs, la loi organique n°94.012 du 17 février 1994 portant statut de la magistrature et ses textes modificatifs ne contient aucune disposition sexiste et n'entrave pas l'accès des femmes à la magistrature. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون رقم 94-012 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1994 والمتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ونصوصه المعدِّلة لا يتضمن أي حكم يميز بين الجنسين، ولا يمنع المرأة من أن تصبح قاضية.
    43. L'indépendance de la Justice est pleinement assurée par les dispositions actuelles de la Constitution et mises en œuvre par les récentes lois n°1.364 du 16 novembre 2009 portant statut de la magistrature - qui a créé le Haut Conseil de la Magistrature - et n° 1.398 du 24 juin 2013 relative à l'administration et à l'organisation judiciaires. UN 43- تكفل أحكام الدستور الحالية الاستقلال التام للقضاء الذي يطبّق بموجب القانونين المعتمدين حديثاً رقم 1-364 المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 والمتضمن القانون الأساسي للقضاء والذي أنشئ بموجبه المجلس الأعلى للقضاء، ورقم 1-398 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2013 المتعلق بإدارة القضاء وتنظيمه.
    En 2012, le Gouvernement a amorcé la réforme du système judiciaire, qui s'est poursuivie en 2013 et s'est traduite notamment par la mise en place d'un tribunal militaire et l'adoption par le Conseil national de transition de deux lois organiques portant respectivement sur le Conseil supérieur de la magistrature et sur le statut de la magistrature. UN 30- وفي عام 2012، شرعت الحكومة في عملية إصلاح الجهاز القضائي، التي استمرت طوال عام 2013 وتُوجت أساساً بإنشاء محكمة عسكرية، واعتماد المجلس الوطني الانتقالي لقانونين أساسيين، يتعلق الأول بالمجلس الأعلى للقضاء، والثاني بالنظام الأساسي للقضاء.
    b) Accélérer la réforme du secteur de la justice, renforcer les moyens matériels, financiers et humains du personnel judiciaire, et prendre les mesures nécessaires afin de réglementer le statut de la magistrature en vue d'une justice indépendante et équitable; UN (ب) تسريع عملية إصلاح قطاع العدالة، وتعزيز إمكانيات موظفيه المادية، والمالية، والبشرية، واتخاذ التدابير الضرورية لاعتماد النظام الأساسي للقضاء من أجل ضمان استقلال القضاء ونزاهته؛
    80. L'Algérie a déclaré que la loi organique portant statut de la magistrature interdisait à tout magistrat d'avoir dans une entreprise, par lui-même ou par personne interposée, des intérêts susceptibles de constituer une entrave à l'exercice normal de sa mission et, de manière générale, de porter atteinte à l'indépendance de la magistrature. UN 80- وأبلغت الجزائر أيضاً أنَّ القانون الأساسي للقضاء يحظر على القضاة حيازة مصالح تجارية، بأنفسهم هم أو عن طريق طرف ثالث، يمكن أن تعوق مسار العمل المعتاد في أدائهم لواجباتهم أو أن تمسّ باستقلالية الجهاز القضائي بصفة عامة.
    19. Selon le Mouvement burkinabè des droits de l'homme et des peuples, malgré l'indépendance déclarée du judiciaire, plusieurs faits et des dispositions contenues dans la loi 36/AN du 13 décembre 2001 portant statut de la magistrature et les autres textes relatifs au Conseil supérieur de la magistrature font l'objet de vives critiques de la part des magistrats à travers leurs syndicats. UN 19- وفقاً لحركة حقوق الإنسان والشعوب، بالرغم من التأكيد على استقلال السلطة القضائية، فإن الأحكام الواردة في القانون 036/AN المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 الذي يتضمن النظام الأساسي للقضاء ونصوصاً أخرى تتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء، تشكل موضعاً لانتقادات شديدة من جانب القضاة من خلال نقاباتهم.
    Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature > > . UN ويتولى رئاستها قاض محترف من نظام قضاء القانون العام، وهو يخضع نظامياً للقانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ويتبع من الناحية الوظيفية والتخصص المجلس الأعلى للقضاء " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more