"الأساس المعياري" - Translation from Arabic to French

    • la base normative
        
    • fondement normatif
        
    • BASE JURIDIQUE
        
    • les fondements normatifs
        
    • assise normative
        
    Désormais, 158 États ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, ce qui constitue la base normative sur laquelle doivent reposer les efforts internationaux en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN وبلغ عدد الدول التي صدقت حتى الآن على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري 158 دولة، وهذه الاتفاقية تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود للقضاء على التمييز العنصري.
    Désormais, 175 États ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui constitue la base normative sur laquelle doivent reposer les efforts internationaux en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN إن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي صدّقت عليها حتى الآن 175 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Il faudrait renforcer la base normative des opérations de maintien de la paix et donner aux plus gros pays fournisseurs de contingents une plus grande influence si l'on veut accroître l'efficacité de ces opérations. UN إن تعزيز الأساس المعياري لعمليات حفظ السلام، وإعطاء البلدان الرئيسية المساهمة بقوات دورا أكبر سيعمل على جعل السلام أكثر فعالية.
    Ces normes universelles sont le fondement normatif de toutes les activités de l'ONU en faveur de la justice et de l'état de droit. UN وتشكل هذه المعايير المطبقة عالميا الأساس المعياري لجميع أنشطة الأمم المتحدة دعما للعدالة وسيادة القانون.
    I. BASE JURIDIQUE ET DÉFINITION UN أولا - اﻷساس المعياري والتعريف
    Surtout, les décisions indiquent le type de produits ou d’instruments finals devant découler de chaque programme et la marche à suivre pour développer les fondements normatifs de la Convention dans le domaine en cause. UN ومن اﻷهمية بمكان أن المقررات تبين نوع النواتج أو الصكوك النهائية المنتظرة من كل برنامج والعملية اللازمة ﻹعداد اﻷساس المعياري للاتفاقية فيما يتصل بموضوع معين.
    Nous sommes tout autant acquis au renforcement du système conventionnel international, et ce, grâce à l'élargissement de la base normative actuelle à l'application intégrale et efficace des instruments existants et à leur universalisation. UN ونحن ملتزمون على قدم المساواة بالمزيد من تعزيز النظام الدولي للمعاهدة، بتوسيع الأساس المعياري القائم، وضمان التنفيذ الكامل والفعال للصكوك القائمة، فضلاً عن جعلها عالمية.
    La Section de la planification, du suivi et de l'évaluation fournit un appui à tous les membres du personnel de l'UNODC par le biais d'un ensemble de mesures dont elle assure la base normative. UN ويقدم قسم التخطيط والرصد والتقييم الدعم إلى جميع موظفي مكتب المخدرات والجريمة في كافة النواحي السابقة ويبادر إلى استحداث الأساس المعياري له.
    Désormais, 173 États ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui constitue la base normative sur laquelle doivent reposer les efforts internationaux en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN إن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي صدّقت عليها حتى الآن 173 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Désormais, 169 États ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui constitue la base normative sur laquelle doivent reposer les efforts internationaux en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN إن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 169 دولة تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Désormais, 162 États ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui constitue la base normative sur laquelle doivent reposer les efforts internationaux en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 162 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Désormais, 169 États ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui constitue la base normative sur laquelle doivent reposer les efforts internationaux en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 169 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Désormais, 170 États ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui constitue la base normative sur laquelle doivent reposer les efforts internationaux en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN إن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 169 دولة تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Désormais, 170 États ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui constitue la base normative sur laquelle doivent reposer les efforts internationaux en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN إن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي صدّقت عليها حتى الآن 170 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    La jurisprudence évolutive des organes conventionnels renforce la base normative sur laquelle peuvent se fonder les mesures nationales et internationales de promotion et de protection des droits des enfants handicapés. UN ويعزز الفقه القانوني المتطور الصادر عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، الأساس المعياري للعمل الوطني والدولي لتعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة وحمايتها.
    Désormais, 173 États ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui constitue la base normative sur laquelle doivent reposer les efforts internationaux en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN إن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي صدّقت عليها حتى الآن 173 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    La Charte constitue le fondement normatif pour les relations amicales entre États. UN 39 - ويوفر الميثاق الأساس المعياري للعلاقات الودية بين الدول.
    Il s'agit là de normes d'application universelle qui ont été adoptées sous les auspices de l'ONU et qui doivent donc constituer le fondement normatif de toutes les activités entreprises par elle en vue de promouvoir la justice et l'état de droit. UN وهذه تمثل المعايير المنطبقة عالميا التي اعتمدت تحت رعاية الأمم المتحدة ومن ثم يجب أن تكون الأساس المعياري لجميع أنشطة الأمم المتحدة الداعمة للعدالة وسيادة القانون.
    Malgré tous ces revers et difficultés, le rôle central du TNP en tant que fondement normatif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération reste le même. UN وعلى الرغم من الانتكاسات والتحديات، فإن الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار بوصفها الأساس المعياري لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين ما زال كما هو لم يتغير.
    I. BASE JURIDIQUE ET DÉFINITION 1 - 2 5 UN أولا - اﻷساس المعياري والتعريف
    L’exécution du premier programme de travail à moyen terme de la Convention a donné lieu à la création d’une structure institutionnelle dynamique chargée d’élaborer les fondements normatifs de la Convention, la mise en place d’un mécanisme pour la promulgation des décisions de la Conférence des Parties et l’élaboration d’un modèle de base pour le développement des normes de fond de la Convention. UN ٥ - وقد شهد تنفيذ برنامج العمل المتوسط اﻷجل اﻷول للاتفاقية بإنشاء هيكل مؤسسي دينامي يرمي الى تطوير اﻷساس المعياري للاتفاقية، ونشوء عملية ﻹصدار مقررات مؤتمر اﻷطراف ووضع نموذج أساسي لتطوير المعايير الفنية للاتفاقية.
    Ces instruments servaient d'assise normative au débat sur la manière de comprendre la protection de la famille et de ses membres. UN وتتيح المعاهدات الأساس المعياري لمناقشة سبل فهم حماية الأسرة وأفرادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more