"الأساليب العملية" - Translation from Arabic to French

    • les modalités pratiques
        
    • méthodes concrètes
        
    • tester des méthodes viables
        
    • les modalités concrètes
        
    • méthodes pratiques
        
    Un décret a été pris pour mettre en œuvre les dispositions de l'ordonnance précitée et prévoit les modalités pratiques de sûreté interne des établissements et enceintes portuaires et aéroportuaires. UN وصدر مرسوم لتنفيذ أحكام الأمر المذكور ينص على الأساليب العملية للأمن الداخلي للمؤسسات والموانئ والمطارات.
    Il présentait également les bases législatives et institutionnelles sur lesquelles reposerait ce régime, ainsi que les modalités pratiques selon lesquelles le Directeur exécutif exercerait les pouvoirs qui lui seraient conférés dans ce domaine. UN وتطرق التقرير أيضا للأسس التشريعية والمؤسسية التي ينبغي أن يقوم عليها نظام شؤون الموظفين للمكتب، فضلا عن الأساليب العملية التي سيمارس المدير التنفيذي السلطة المفوضة إليه في مجال شؤون الموظفين.
    Le BINUB et le PNUD sont actuellement en train d'examiner en urgence les modalités pratiques d'un tel appui. UN وينظر مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا في الأساليب العملية لتقديم هذا الدعم على نحو الاستعجال.
    méthodes concrètes propres à renforcer l'efficacité et l'efficience des programmes d'enlèvement des REG UN الأساليب العملية لتعزيز الكفاية والفعالية في برامج إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب
    b) Explorer plus avant, en se fondant sur les discussions tenues précédemment au sujet de la détermination des priorités et de la gestion de la qualité, des méthodes concrètes propres à renforcer l'efficacité des programmes d'enlèvement des REG; UN (ب) الاستناد إلى المناقشات السابقة لمسألة تحديد الأولويات وإدارة النوعية، لدى مواصلة استكشاف الأساليب العملية الملائمة لتعزيز الكفاية والفعالية في برامج إزالة الألغام من مخلفات الحرب؛
    g) Souscrit aux efforts déployés dans le monde pour tester des méthodes viables d'élimination sans danger des déchets fortement radioactifs et à longue période de vie et pour resserrer les liens de coopération internationale dans ce domaine. UN )ز( تؤيد الجهود المبذولة على النطاق العالمي لبيان اﻷساليب العملية للتخلص المأمون من النفايات المشعة الطويلة العمر والشديدة اﻹشعاع وتدعيم التعاون الدولي في هذا الميدان.
    51. M. Thelin appuie la suggestion de M. Flinterman et propose que le Bureau commence à étudier les modalités concrètes d'une telle déclaration. UN 51- السيد ثيلين أيّد مقترح السيد فلنترمان واقترح أن يبدأ مكتب اللجنة في دراسة الأساليب العملية لهذا الإعلان.
    La Commission économique pour l’Afrique (CEA) a donné à des fonctionnaires de l’Institut une formation aux méthodes pratiques de collecte de fonds. UN وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بتدريب موظفي المعهد على اﻷساليب العملية لاستراتيجية جمع اﻷموال.
    Il demande instamment au Secrétariat d'examiner les modalités pratiques avec les États Membres qui ont accumulé des arriérés pour traiter ces situations exceptionnelles et d'informer les États Membres à la première occasion des progrès réalisés dans le cadre de ces efforts. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تواصل بحث الأساليب العملية الكفيلة بمعالجة هذا الوضع الاستثنائي وأن تبلغ الدول الأعضاء في أقرب فرصة ممكنة بالتقدم المحرز في هذا المسعى.
    Il invite donc la Cinquième Commission à examiner les modalités pratiques qui permettraient de remédier à cette situation exceptionnelle et de l'informer en conséquence à sa prochaine session. UN وتدعو اللجنة الخاصة اللجنة الخامسة إلى النظر في الأساليب العملية لمعالجة هذا الظرف الاستثنائي ولإبلاغ اللجنة الخاصة بنتائج ذلك في دورتها المقبلة.
    Il invite donc la Cinquième Commission à examiner les modalités pratiques qui permettraient de remédier à cette situation exceptionnelle et de l'informer en conséquence à sa prochaine session. UN وتدعو اللجنة الخاصة اللجنة الخامسة إلى النظر في الأساليب العملية لمعالجة هذا الظرف الاستثنائي ولإبلاغ اللجنة الخاصة بنتائج ذلك في دورتها المقبلة.
    Parmi ces dossiers figuraient en bonne place les modalités pratiques de sécurisation de nos frontières respectives avec l'aide de la communauté internationale, à travers la MONUC. UN وتأتي في مقدمة هذه المسائل الأساليب العملية لتأمين حدودنا المشتركة بمساعدة المجتمع الدولي، ومن خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il demande instamment au Secrétariat d'examiner les modalités pratiques pour traiter ces situations exceptionnelles et en informer les États Membres à la première occasion. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تواصل بحث الأساليب العملية الكفيلة بمعالجة هذا الظرف الاستثنائي وأن تبلغ الدول الأعضاء بما يتم في أقرب فرصة.
    Il demande instamment au Secrétariat de définir les modalités pratiques d'un redressement de ces situations exceptionnelles avec les États Membres ayant accumulé des arriérés et d'informer les États Membres dès que possible des progrès réalisés à cet égard. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تبحث مع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات الأساليب العملية الكفيلة بمعالجة هذا الوضع الاستثنائي وأن تبلغ الدول الأعضاء في أقرب فرصة ممكنة بالتقدم المحرز في هذا المسعى.
    Le BNUB a entamé des consultations approfondies et techniques avec le Gouvernement concernant les modalités pratiques de la création de mécanismes de justice transitionnelle au Burundi. UN 190 - وبدأ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي مشاورات تفصيلية وتقنية مع الحكومة بشأن الأساليب العملية الكفيلة بإنشاء آليات العدالة الانتقالية في بوروندي.
    Le Comité spécial demande instamment au Secrétariat d'examiner les modalités pratiques avec les États Membres de la situation des pays fournisseurs de contingents auxquels n'ont pas encore été remboursés les frais de participation à diverses missions, depuis plus de 10 ans dans certains cas, et d'informer les États Membres à la première occasion des progrès réalisés dans le cadre de ces efforts. UN 97 - تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تواصل بحث الأساليب العملية مع الدول الأعضاء في حالة وجود متأخرات ديون لمعالجة مسألة التكاليف لم تسدد لبلدان مساهمة بقوات، في بعض الحالات لأكثر من عقد من الزمن، وأن تبلغ الدول الأعضاء في أقرب فرصة ممكنة بالتقدم المحرز في هذا المسعى.
    Il note également qu'il y a des contributeurs auxquels n'ont pas encore été remboursés les frais de participation à diverses missions en cours ou terminées, certaines depuis plus de 10 ans, et demande instamment au Secrétariat d'examiner les modalités pratiques pour traiter ces situations exceptionnelles et en informer les États Membres à la première occasion. UN وتلاحظ أيضا أن هناك بلدان من هذا النوع لم تسدد لها حتى الآن تكاليف مشاركتها في بعثات مختلفة حالية وبعثات تم إنهاؤها، ويعود بعض هذه الحالات إلى أكثر من عقد من الزمن. وتحث الأمانة العامة على مواصلة بحث الأساليب العملية الكفيلة بمعالجة هذا الوضع الاستثنائي وعلى إبلاغ الدول الأعضاء في أقرب فرصة بما يستجد في هذا الشأن
    b) Explorer plus avant, en se fondant sur les discussions tenues précédemment au sujet de la détermination des priorités et de la gestion de la qualité, des méthodes concrètes propres à renforcer l'efficacité des programmes d'enlèvement des REG; UN (ب) الاستناد إلى المناقشات السابقة لمسألة تحديد الأولويات وإدارة النوعية، لدى مواصلة استكشاف الأساليب العملية الملائمة لتعزيز الكفاية والفعالية في برامج إزالة الألغام من مخلفات الحرب؛
    b) Explorer plus avant, en se fondant sur les discussions tenues précédemment au sujet de la détermination des priorités et de la gestion de la qualité, des méthodes concrètes propres à renforcer l'efficacité des programmes d'enlèvement des REG; UN (ب) الاستناد إلى المناقشات السابقة لمسألة تحديد الأولويات وإدارة النوعية، لدى مواصلة استكشاف الأساليب العملية الملائمة لتعزيز الكفاية والفعالية في برامج إزالة الألغام من مخلفات الحرب؛
    g) Souscrit aux efforts déployés dans le monde pour tester des méthodes viables d'élimination sans danger des déchets fortement radioactifs et à longue période de vie et pour resserrer les liens de coopération internationale dans ce domaine. UN )ز( تؤيد الجهود المبذولة على النطاق العالمي لبيان اﻷساليب العملية للتخلص المأمون من النفايات المشعة الطويلة العمر والشديدة اﻹشعاع وتدعيم التعاون الدولي في هذا الميدان.
    les modalités concrètes de mise en œuvre de la loi comprenaient la délimitation des terres et territoires ancestraux et la délivrance de certificats reconnaissant des droits sur les terres et territoires ancestraux, ainsi qu'une procédure visant à obtenir des peuples autochtones une attestation de consentement libre, préalable et éclairé lorsqu'un projet de développement était entrepris dans leur communauté. UN ومن الأساليب العملية لتنفيذ القانون عملياتُ تحديد أراضي الأجداد وممتلكاتهم والحصول على شهادات في سندات أراضي الأجداد وسندات ممتلكاتهم، فضلاً عن عملية الحصول على شهادة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية عندما يوضع أي مشروع إنمائي في مجتمعاتها.
    Certaines des méthodes pratiques qui ont été arrêtées sont exposées en détail ci—après. UN ويرد فيما يلي وصف لبعض اﻷساليب العملية التي تم إقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more