"الأساليب المستخدمة" - Translation from Arabic to French

    • les méthodes utilisées
        
    • les méthodes employées
        
    • des méthodes utilisées
        
    • des méthodes employées
        
    • des moyens mis en
        
    • techniques utilisées
        
    • méthodes de
        
    • de méthodes utilisées
        
    • méthodes utilisées pour
        
    Les variations dans les méthodes utilisées posent divers problèmes et modifient l'efficacité et la proportionnalité des mesures. UN والتباينات في الأساليب المستخدمة تنشئ تحديات شتى وتسبب اختلافا في مدى فعالية التدابير ودرجة تناسبها.
    L'auteur donne des détails sur les méthodes utilisées et affirme que ces griefs ont été soulevés à l'audience, mais que le tribunal n'en a pas tenu compte. UN وهو يقدم تفاصيل عن الأساليب المستخدمة في إساءة المعاملة زاعماً أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة لكن المحكمة تجاهلتها.
    L'auteur donnait des détails sur les méthodes utilisées et affirmait que ces griefs avaient été soulevés à l'audience, mais qu'il n'en avait pas été tenu compte. UN وهو يقدم تفاصيل عن الأساليب المستخدمة في إساءة المعاملة زاعماً أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة لكن المحكمة تجاهلتها.
    Le CAAMI assure une formation continue et veille à ce que les méthodes employées soient conformes aux Normes internationales de l'action antimines. UN ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Les conclusions de l'étude ont permis de perfectionner cet instrument et elles ont aussi confirmé l'utilité des méthodes utilisées. UN وأتاحت نتائج هذه الدراسة تحسين أداة التقييم البصري للتربة كما أكّدت جدوى الأساليب المستخدمة.
    Le principal problème réside dans la transparence des méthodes employées qui, bien souvent, ne sont pas divulguées. UN والاهتمام الرئيسي يتعلق بشفافية الأساليب المستخدمة التي لا يفصح عنها علناً في أغلب الأحيان.
    Pour les comptables Ces évaluations donnent-elles lieu à des résultats cohérents et objectifs et les méthodes utilisées sont-elles généralement acceptées? UN هل تؤدي عمليات التقييم إلى نتائج موضوعية متسقة وهل الأساليب المستخدمة مقبولة عموماً؟
    les méthodes utilisées pour arrêter les enfants posent problème. UN وتنطوي الأساليب المستخدمة في اعتقال الأطفال على مشاكل.
    D'une manière générale, aucune indication claire n'a été donnée sur les méthodes utilisées pour évaluer et analyser les stratégies et mesures d'adaptation. UN ولم ترد على وجه العموم أي إشارة واضحة إلى الأساليب المستخدمة في تقييم وتحليل استراتيجيات وتدابير التكيف.
    En revanche, les méthodes utilisées pour la projection des émissions autres que le CO2 et les projections des absorptions par le CATF ont été rarement définies. UN وفي المقابل، نادرا ما حُددت الأساليب المستخدمة لإسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإسقاطات عمليات الإزالة من التغيير في استغلال الأراضي والحراجة.
    Le Comité s'inquiète également du fait que les méthodes utilisées pour évaluer l'âge des mineurs non accompagnés ne tiennent compte que de l'apparence physique. UN واللجنة قلقة أيضاً من أن الأساليب المستخدمة لتقييم سن القصر غير المصحوبين بذويهم تركز على الملامح الجسدية فحسب.
    Elle estimait que les méthodes utilisées dans le cadre de cette action pouvaient être utiles à l'élaboration des critères. UN وارتأت اليونسكو أن الأساليب المستخدمة في إطار هذا العمل يمكن أن تفيد في وضع المعايير.
    Un participant de l'UNITAR a présenté les méthodes utilisées pour suivre et évaluer les projets exécutés par celuici dans différents pays. UN وعرض مشارك من اليونيتار الأساليب المستخدمة لرصد وتقييم مشاريعه في مختلف البلدان.
    De même, les méthodes utilisées pour faire de la contrebande de biens de consommation peuvent aussi l'être pour introduire des armes au Liban. UN وعلى غرار ذلك، يمكن أيضا استخدام نفس الأساليب المستخدمة في تهريب المواد الاستهلاكية لتهريب أسلحة إلى لبنان.
    Le CAAMI assure une formation continue et veille à ce que les méthodes employées soient conformes aux Normes internationales de l'action antimines. UN ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Selon les informations obtenues, les méthodes employées consistaient notamment en coups violents portés à l'aide de bâtons et autres objets, simulacres de pendaison, séances d'électrocution et viol réel. UN وذُكر أن الأساليب المستخدمة شملت الضرب المبرح بالهراوات وبأشياء أخرى، والشنق الصوري، والصعق بالكهرباء والاغتصاب.
    L'une des méthodes utilisées repose sur une approche intégrée, intensive et personnelle, tant du recrutement et de l'apport de nouveaux participants que de l'appui et des conseils fournis à ceux qui participent déjà au programme. UN وتتمثل إحدى خصائص الأساليب المستخدمة في نهج متكامل ومكثف وشخصي، يُتبع في توظيف واستيعاب مشاركين جدد وفي دعم وتوجيه المشاركين الموجودين على السواء.
    La très large ratification des conventions internationales relatives à la lutte antiterroriste est donc l'une des méthodes utilisées pour atteindre cet objectif de la résolution, de façon à créer un réseau de coopération internationale et un dispositif institutionnel d'assistance mutuelle et d'extradition. UN ولذلك، فإن تصديق اتفاقيات مكافحة الإرهاب على نطاق واسع جدا هو من بين الأساليب المستخدمة لبلوغ هذا الهدف الذي يتوخاه القرار، من أجل إنشاء شبكة للتعاون الدولي وآلية مؤسسية للمساعدة المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Le Comité a entendu des comptes rendus détaillés des méthodes employées ainsi que des conséquences des tortures et mauvais traitements. UN واستمعت اللجنة إلى روايات مفصلة عن الأساليب المستخدمة في التعذيب وسوء المعاملة، فضلا عن النتائج المترتبة على ذلك.
    Elle condamne également l'application de mesures coercitives prises unilatéralement par tout État, quelle que soit la nature de ces mesures ou des méthodes employées pour les appliquer, dans le but d'empêcher un autre État d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وذكرت أن بلدها يدين استخدام أية دولة تدابير قسرية انفرادية، بصرف النظر عن طبيعة هذه التدابير أو الأساليب المستخدمة لتطبيقها، كوسيلة لمنع دولة أخرى من ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Toutefois, le critère décisif, c'est l'application effective de la politique de la concurrence et l'efficacité des moyens mis en oeuvre pour déceler et sanctionner les pratiques restrictives. UN ومع ذلك، فإن المعيار اﻷخير لقانون المنافسة هو كون هذا القانون ينفﱠذ فعلا ومدى فعالية اﻷساليب المستخدمة لاكتشاف الممارسات التجارية التقييدية والمعاقبة عليها.
    Les techniques utilisées consistent à saisir des territoires par la force militaire et à intimider la population non serbe. UN وتتمثل اﻷساليب المستخدمة في استيلاء القوات المسلحة على اﻷراضي وتخويف السكان غير الصربيين.
    Les méthodes de recyclage utilisées restent imparfaites et ont des incidences graves sur l'environnement et la santé. UN وما زالت الأساليب المستخدمة لإعادة التدوير بعيدة عن الكمال وتترتب عليها آثار وخيمة في البيئة والصحة.
    Vu le nombre croissant d’évaluations, il serait utile d’examiner l’efficacité des diverses méthodes utilisées pour établir ces rapports. UN ويبدو أنه من المهم، بالنظر إلى تزايد عدد تلك التقييمات، القيام مستقبلا بإجراء دراسة فعالية تكلفة مختلف اﻷساليب المستخدمة في إصدار تلك التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more