"الأسباب التي تبرر" - Translation from Arabic to French

    • les raisons justifiant
        
    • les raisons qui justifient
        
    • les raisons pour lesquelles il faut puiser
        
    • les motifs
        
    • ouvrir droit
        
    • des raisons pour
        
    • raisons qui justifient l
        
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Il aimerait connaître les raisons qui justifient cette prorogation. UN وقال إنه يود معرفة الأسباب التي تبرر هذا التمديد.
    S'il apparaît que le niveau de la réserve ne peut pas être maintenu à la fin de l'année, l'Administrateur en informera le Conseil d'administration, en donnant les raisons pour lesquelles il faut puiser dans la réserve et en indiquant les mesures qu'UNIFEM entend prendre pour s'attaquer au problème. UN وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة.
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Il note en outre avec préoccupation que la persécution fondée sur le sexe n'est pas reconnue par l'État partie comme un motif pouvant ouvrir droit au statut de réfugié. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف لا تعترف بالاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس كسبب من الأسباب التي تبرر منح مركز اللاجئ.
    Si le régime de sanctions peut forcer certains Taliban à rester dans des zones écartées (et l'Équipe relève que c'est peut-être l'une des raisons pour lesquelles des Taliban de rang élevé souhaitent voir leur nom radié de la Liste), l'objectif préventif des mesures reste néanmoins en grande partie non atteint. UN ومع أن نظام الجزاءات قد يجبر بعض أفراد حركة الطالبان على المكوث في مناطق نائية، وأن الفريق يلاحظ أن ذلك ربما يكون أحد الأسباب التي تبرر رغبة كبار أعضاء حركة الطالبان في رفع أسمائهم من القائمة، فإن الهدف الوقائي من التدابير لم يتحقق إلى حد كبير.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Les États devraient veiller à ce que toute procédure concernant l'exercice de ces droits ou les restrictions imposées à cet exercice soit rapide et que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل سرعة إنجاز أي إجراءات متصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها، وأن تكفل توفير الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية.
    Expliquer les raisons justifiant le choix d'un Musalihat Anjuman comme nouveau mécanisme de règlement des litiges pour les cas de violence à l'égard des femmes, dans le cadre du Projet de justice pour les femmes. UN ويرجى ذكر الأسباب التي تبرر اختيار أنجومان المصالحة كآلية بديلة لتسوية المنازعات في حالات العنف ضد المرأة من خلال مشروع العدل بين الجنسين.
    Le Gouvernement se limite à une référence au < < comportement non coopératif > > de M. Yambala sans expliquer en quoi consiste un tel comportement ou les raisons justifiant la prolongation de la détention administrative. UN وتكتفي الحكومة بالإشارة إلى " السلوك غير المتعاون " للسيد يامبالا من غير أن تشرح هذا السلوك أو الأسباب التي تبرر تمديد الاحتجاز الإداري.
    Les États devraient veiller à ce que les raisons justifiant l'application de mesures restrictives soient fournies. UN وينبغي للدول أن تكفل توافر الأسباب التي تبرر تطبيق التدابير التقييدية().
    On apportera la preuve du consentement des victimes ou les raisons qui justifient la soumission de la communication sans leur consentement. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    On apportera la preuve du consentement des victimes ou les raisons qui justifient la soumission de la communication sans leur consentement. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Elle souhaiterait savoir si d'autres affaires sont actuellement à l'examen et connaître les raisons qui justifient l'existence d'une législation différente en Irlande du Nord. UN واستفسرت عما إذا كان يجري النظر حالياً في قضايا أخرى، وعن الأسباب التي تبرر وجود تشريع مختلف في آيرلندا الشمالية.
    S'il apparaît que le niveau de la réserve ne peut pas être maintenu à la fin de l'année, l'Administrateur en informera le Conseil d'administration, en donnant les raisons pour lesquelles il faut puiser dans la réserve et en indiquant les mesures qu'UNIFEM entend prendre pour s'attaquer au problème. UN وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة.
    S'il apparaît que le niveau de la réserve ne peut pas être maintenu à la fin de l'année, l'Administrateur en informera le Conseil d'administration, en donnant les raisons pour lesquelles il faut puiser dans la réserve et en indiquant les mesures qu'UNIFEM entend prendre pour s'attaquer au problème. UN وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة.
    S'il apparaît que le niveau de la réserve ne peut pas être maintenu à la fin de l'année, l'Administrateur en informera le Conseil d'administration, en donnant les raisons pour lesquelles il faut puiser dans la réserve et en indiquant les mesures qu'UNIFEM entend prendre pour s'attaquer au problème. UN وإذا تبيﱠن أنه لا يمكن اﻹبقاء على مستوى الاحتياطي في ختام السنة، يقوم مدير البرنامج بإبلاغ المجلس التنفيذي بذلك مبينا اﻷسباب التي تبرر استخدام الاحتياطي والخطوات التي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة اتخاذها لمعالجة المشكلة.
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    d) Ajouter dans la législation nationale l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés aux motifs considérés comme pouvant ouvrir droit au statut de réfugié; UN (د) إدراج تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة بوصفه سبباً من الأسباب التي تبرر منح مركز اللاجئ، في التشريعات المحلية؛
    Le risque d'un double comptage des réductions des émissions susceptible de compromettre l'intégrité environnementale liée aux compensations d'émissions a été évoqué et une Partie a expliqué que c'était l'une des raisons pour lesquelles elle n'était pas favorable à l'utilisation de tels mécanismes. UN وأشير إلى أن إمكانية ازدواجية حساب خفض الانبعاثات تثير قلقاً إزاء السلامة البيئية لمعاوضة الانبعاثات، وبيّن طرف أن ذلك سبب من الأسباب التي تبرر عدم تأييده استخدام تلك الآليات.
    Ce motif ne semble correspondre à aucune des raisons qui justifient l'interdiction d'une manifestation selon l'article 21 du Pacte. UN ولا يبدو هذا المبرر مطابقاً لأي من الأسباب التي تبرر منع مظاهرة وفقاً للمادة 21 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more