"الأسباب الدفينة" - Translation from Arabic to French

    • les causes profondes
        
    • des causes profondes
        
    • causes profondes de
        
    • causes sous-jacentes
        
    • aux causes profondes
        
    • causes profondes des
        
    • causes fondamentales
        
    • les causes sousjacentes
        
    • ses causes profondes
        
    Enfin, il devrait évaluer l'incidence des programmes existants afin de traiter les causes profondes du problème. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.
    Clarifier les concepts d'antisémitisme, de christianophobie et d'islamophobie et identifier les causes profondes de la montée de ces trois phobies; UN توضيح مفاهيم معاداة السامية وكره المسيحية وكره الإسلام، وتحديد الأسباب الدفينة التي أدت إلى تصاعد أنواع الكراهية الثلاثة هذه؛
    Réciproquement, l'élimination de toutes les formes de discrimination et de marginalisation peut contribuer dans une large mesure à éradiquer les causes profondes de la pauvreté. UN وفي المقابل، يمكن للقضاء على جميع أشكال التمييز والتهميش أن يسهم بقدر كبير في اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر.
    L'édification d'une paix durable est une tâche ardue qui exige l'élimination des causes profondes des conflits. UN إن بناء السلام الدائم مهمة مضنية ترتب عليها النظر في الأسباب الدفينة للصراع.
    La prévention doit consister en premier lieu à identifier et à traiter les causes sous-jacentes de la violence plutôt que ses symptômes. UN ويجب أن يبدأ المنع بتحديد ومعالجة الأسباب الدفينة للعنف وليس أعراضه.
    Pour que l'élimination de la pauvreté soit efficace, elle doit se concentrer sur les plus pauvres et sur les causes profondes de leur pauvreté. UN ورُئي أن القضاء على الفقر بفعالية يحتاج إلى التركيز على الأشد فقرا وعلى الأسباب الدفينة لعيشهم في الفقر.
    Enfin, il devrait évaluer l'incidence des programmes existants afin de traiter les causes profondes du problème. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.
    :: Éradiquer les causes profondes de la pauvreté afin de mettre un terme à la traite des êtres humains, au mariage d'enfants et à d'autres fléaux sociaux; UN :: اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر من أجل وضع حد للاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، وغير ذلك من الشرور الاجتماعية
    Il réaffirme la nécessité de continuer d'améliorer les processus électoraux et reconnaît qu'il est faut soutenir les efforts nationaux et régionaux visant à surmonter les causes profondes des crises et des conflits armés qui ont touché cette région. UN كما يؤكد من جديد ضرورة مواصلة تحسين العمليات الانتخابية، ويقر بالحاجة إلى دعم الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة للتغلب على الأسباب الدفينة للأزمات والصراعات المسلحة التي ألمت بالمنطقة.
    Ainsi, les causes profondes de ces divisions sont la pauvreté, l'ignorance, la crise économique, et c'est à ces causes profondes qu'il faut d'abord songer à remédier. UN وبذلك تكون الأسباب الدفينة لهذه الانقسامات هي الفقر والجهل والأزمة الاقتصادية، وهذه الأسباب الدفينة هي التي ينبغي التفكير في معالجتها أولاً.
    En effet, les causes profondes du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance sont aussi nombreuses que variées et leurs manifestations gagnent en complexité, à telle enseigne que l'Internet sert désormais de vecteur de la propagande raciste. UN والواقع أن الأسباب الدفينة للعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب عديدة بقدر ما هي متنوعة، ومظاهرها تزداد تعقداً إلى درجة أن الإنترنت أصبحت الآن وسيلة لنقل الدعاية العنصرية.
    Elles ont encouragé le PNUD à analyser de manière plus approfondie, dans ses futurs rapports annuels, les causes profondes des problèmes rencontrés dans les activités de développement et leur évolution, et à intégrer une démarche axée sur les droits de l'homme dans la fonction d'évaluation. UN وحثت الوفود البرنامج الإنمائي على التوسع في تحليل الأسباب الدفينة لتحديات التنمية واتجاهاتها في التقارير السنوية القادمة، وعلى إدراج نهج يقوم على حقوق الإنسان في وظيفة التقييم.
    Elle a déjà fourni à ce pays et à ses voisins une assistance humanitaire pour un montant supérieur à 17 millions de dollars et elle est prête à œuvrer avec toutes les parties pour améliorer la protection internationale des réfugiés et éliminer les causes profondes du problème. UN وأضاف أن الصين قدمت بالفعل ما قيمته 17 مليون دولار من المساعدات الإنسانية لهذا البلد وجيرانه، وأنها تقف على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الأطراف المعنية في سبيل تحسين الحماية الدولية للاجئين والقضاء على الأسباب الدفينة للمشكلة.
    Toutefois, la consolidation de la paix ne peut pas remplacer l'élimination des causes profondes des conflits. UN على أن بناء السلام لا يمكن أن يحل محل معالجة الأسباب الدفينة للصراع.
    Le Plan, qui fait partie intégrante des priorités nationales en matière de développement, tient compte des causes profondes, essentielles et immédiates de la pauvreté, ainsi que de ses manifestations. UN وصيغت الخطة بوصفها جزءا لا يتجزأ من أولويات تنمية البلد، التي تراعي الأسباب الدفينة والأساسية والفورية للفقر فضلاً عن مظاهره.
    Les mêmes délégations ont toutefois noté que ces opérations ne pouvaient remplacer la recherche de solutions permanentes ni le traitement des causes profondes des conflits. UN غير أن هذه الوفود ذاتها أشارت إلى أن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا للحلول الدائمة، ولا يستطيع تسوية الأسباب الدفينة للصراعات.
    Il est par conséquent nécessaire de déployer des efforts soutenus parallèles pour régler les causes sous-jacentes qui ont jusqu'à présent entravé la réalisation des objectifs de la résolution. UN ولذلك، هناك حاجة لبذل جهود حثيثة ومتوازية لمعالجة الأسباب الدفينة التي حالت دون تحقيق أهداف هذا القرار حتى الآن.
    :: Promouvoir l'égalité en s'attaquant aux causes profondes des iniquités structurelles; UN :: تعزيز المساواة بمعالجة الأسباب الدفينة للتفاوتات الهيكلية
    La pauvreté endémique et des frontières-passoires sont les causes fondamentales de la violence contre les femmes et de la traite des personnes. UN ويعتبر الفقر المتوطن والحدود القابلة للنفاذ الأسباب الدفينة للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر.
    Un autre membre de la délégation algérienne a dit que le terrorisme était également combattu par le biais d'un débat politique et d'un dialogue national ayant pour but en particulier de révéler les causes sousjacentes du phénomène. UN وقال عضو آخر في الوفد الجزائري إن الإرهاب يُكافح أيضاً بواسطة النقاش السياسي والحوار الوطني، لا سيما بغية كشف الأسباب الدفينة لهذه الظاهرة.
    ses causes profondes doivent être énumérées et examinées. UN ولا بد من تحديد الأسباب الدفينة للفقر ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more