"الأسبوع الأخير من شهر" - Translation from Arabic to French

    • la dernière semaine de
        
    • la dernière semaine d'
        
    • la dernière semaine du mois
        
    Des informations supplémentaires ont été demandées au sujet du test de connectivité réalisé durant la dernière semaine de janvier 2000. UN 123 - وطلب تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق باختبار التواصل الذي أجري في الأسبوع الأخير من شهر كانون الثاني/يناير 2000.
    Durant la dernière semaine de septembre 2008, des combattants de Ras Kamboni ont attaqué le complexe présidentiel du Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio et ont pris part à des escarmouches avec les forces de l'AMISOM; UN وفي الأسبوع الأخير من شهر أيلول/سبتمبر 2008، هاجم مقاتلو رأس كمبوني المجمع الرئاسي للحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو وشاركوا في الاشتباكات التي وقعت مع قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛
    L'élection présidentielle doit se tenir la dernière semaine de novembre. UN لقد باتت الانتخابات الرئاسية مقررة الآن في الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le client iraquien a cependant cessé de le faire à partir de la dernière semaine d'août 1990. UN لكنه في الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس 1990 توقف عن تقديم هذه الحصص.
    7. Au cours de la dernière semaine du mois d'août, un certain nombre d'actes de violence et d'intimidation ont été commis à l'encontre de membres de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK). UN 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو.
    Dans ce contexte, la Réunion a pris note de l'intention du Président désigné de tenir une réunion informelle d'une journée pendant la dernière semaine de septembre pour examiner les projets de document. UN وفي هذا السياق، أحاط الاجتماع علماً برغبة الرئيس المعيَّن في الدعوة إلى انعقاد اجتماع غير رسمي لمدة يوم واحد أثناء الأسبوع الأخير من شهر أيلول/سبتمبر بغية مناقشة مشاريع الوثائق.
    Nous espérons sincèrement que les États parties seront en mesure de parvenir à un consensus sur un instrument relatif aux restes explosifs des guerres lors de leur prochaine réunion qui se tiendra la dernière semaine de novembre. UN ويحدونا وطيد الأمل أن تتمكن الدول الأطراف من التوصل إلى توافق آراء على صك يتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة في اجتماعها القادم المقرر عقده في الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    D'une manière générale, le cessez-le-feu a tenu au Darfour jusqu'à la dernière semaine de juillet où les affrontements se sont multipliés entre les mouvements armés et les forces gouvernementales. UN 2 - ظل وقف إطلاق النار في دارفور مستمرا بوجه عام حتى الأسبوع الأخير من شهر تموز/يوليه، الذي شهد تصاعدا مفاجئا للاشتباكات بين الحركات المسلحة وقوات الحكومة.
    Au cours de la dernière semaine de mai, l'ensemble de la population carcérale, environ 2 500 détenus, aurait été transférée dans d'autres lieux de détention de fortune dans la ville, principalement à l'école Al-Wahda et à l'hôpital Ibn Khaldoun. UN وخلال الأسبوع الأخير من شهر أيار/مايو، ورد أن مجمل السجناء، البالغ عددهم نحو 500 2 سجين، نُقلوا إلى أماكن احتجاز مؤقتة بديلة في المدينة، وهما في المقام الأول مدرسة الوحدة ومستشفى ابن خلدون.
    :: L'UNICEF a ouvert un entrepôt dans le gouvernorat de Lattaquié durant la dernière semaine de mai. UN :: أنشأت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) مستودعاً في محافظة اللاذقية خلال الأسبوع الأخير من شهر أيار/مايو.
    Durant la dernière semaine de novembre, Ntaberi a envoyé 140 soldats, dont au moins 10 étaient des enfants, se rendre à la MONUSCO à Pinga. UN وخلال الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر، أرسل نتابيري 140 جنديا، ومن بينهم ما لا يقل عن عشرة أطفال، لكي يستسلموا لبعثة منظمة الأمم المتحدة في بينغا.
    Dans la dernière semaine de juillet, l'EIIL a fait distribuer dans les provinces de Deir el-Zor et de Raqqa des dépliants contenant la liste des restrictions vestimentaires imposées aux femmes et précisant que tout écart serait sévèrement puni. UN وخلال الأسبوع الأخير من شهر تموز/يوليه، وزع تنظيم داعش منشورات تتضمن قائمة بالقيود المفروضة على لباس المرأة في دير الزور والرقة، مشيرا إلى كل من يخالف تلك الأوامر سيخضع للتعزير الشديد.
    la dernière semaine de juillet 2007, ils ont été transférés de leur lieu de détention dans les locaux des Services de sécurité intérieure où ils ont été détenus au secret pendant plusieurs jours et soumis à interrogatoire au sujet de leurs convictions politiques. UN فقد نُقلوا خلال الأسبوع الأخير من شهر تموز/يوليه 2007 من مكان احتجازهم إلى مقر مباحث أمن الدولة حيث ظلوا قيد الحبس الانفرادي لأيام أخرى وخضعوا للاستجواب بشأن معتقداتهم السياسية.
    Au cours de la dernière semaine de novembre et de la première semaine de décembre seulement, on a dénombré neuf enfants tués par les bandes armées de Martissant en conséquence des troubles politiques qui ont eu lieu lors du premier tour des élections. UN وخلال الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر والأسبوع الأول من شهر كانون الأول/ديسمبر وحدهما، تم الإبلاغ عن قتل 9 أطفال من جانب العصابات المسلحة في مارتيسان نتيجة الاضطراب السياسي المرتبط بالجولة الأولى من الانتخابات.
    Pendant la dernière semaine de septembre, 14 bateaux transportant clandestinement plus de 1 500 personnes venant de Boosaaso ont atteint la côte yéménite; 62 personnes auraient péri ou disparu. UN وفي الأسبوع الأخير من شهر أيلول/سبتمبر، وصل إلى السواحل اليمنية 14 قارباً للتهريب قادمة من بوساسو وعلى متنها أكثر من 500 1 شخص، وأُبلغ عن وفاة أو فقدان 62 ممن كانوا على متنها.
    :: La tenue de la Conférence sur la réconciliation nationale iraquienne pendant la dernière semaine de février ou la première semaine de mars 2006 à Bagdad; UN :: أن يتم عقد مؤتمر الوفاق الوطني العراقي خلال الأسبوع الأخير من شهر فبراير/شباط أو الأسبوع الأول من مارس/آذار 2006 في بغداد.
    Durant la dernière semaine de mai, le Tribunal spécial a soumis au Comité de gestion le projet de budget de son deuxième exercice, qui commence le 1er juillet 2003. UN 51 - وفي الأسبوع الأخير من شهر أيار/مايو، قدمت المحكمة الخاصة إلى لجنة الإدارة مشروع ميزانية للسنة الثانية من عملياتها، التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2003.
    Des experts des Nations Unies spécialisés dans les questions relatives au racisme, à la discrimination et aux peuples autochtones, qui se sont rendus au Népal pendant la dernière semaine d'avril, ont participé aux ateliers consacrés à la discrimination. UN وقد ركزت بعض حلقات العمل هذه بصفة خاصة على مسألة التمييز وحضرها خبراء من الأمم المتحدة متخصصون في مجالات العنصرية والتمييز والشعوب الأصلية، قاموا بزيارة نيبال خلال الأسبوع الأخير من شهر نيسان/أبريل.
    Il est presque certain que celui-ci s'est rendu à N'Djamena au Tchad au cours de la dernière semaine d'octobre 2013 avec une délégation de l'Autorité régionale pour le Darfour qui comprenait le Président de ladite autorité, Al-Tijani Al-Sissi. UN ومن المؤكّد تقريبا أن " تيك " سافر إلى نجامينا، تشاد في الأسبوع الأخير من شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013 مع وفد للسلطة الإقليمية لدارفور ضم الدكتور التيجاني سيسي رئيس السلطة الاقليمية لدارفور.
    En outre, l'Algérie prévoit de tenir un séminaire national sur les soins à donner aux victimes des mines antipersonnel. Ce séminaire aura lieu pendant la dernière semaine d'avril 2005. UN كما تنوي الجزائر تنظيم ملتقى وطنياً حول التكفل بضحايا الألغام المضادة للأفراد خلال الأسبوع الأخير من شهر نيسان/أبريل المقبل.
    Les commerçants locaux qui vendent leurs marchandises à Njerima ont déclaré que durant la dernière semaine du mois de mai, les recrues du M23 qui avaient traversé le village comptaient dans leurs rangs des réfugiés originaires de Masisi ainsi que des ressortissants rwandais. UN وعلم الفريق من تجار محليين يبيعون بضائعهم في نجيريما أن مجندي حركة 23 آذار/مارس الذين مروا عبر القرية خلال الأسبوع الأخير من شهر أيار/مايو ضموا في صفوفهم لاجئين من ماسيسي إضافة إلى رعايا روانديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more