Les personnes obligées de travailler pendant leur journée de repos ont droit à un jour de compensation pendant la semaine suivante. | UN | فإذا أجبر على العمل في يوم راحته الأسبوعية يجب أن يحصل على يوم راحة في الأسبوع التالي. |
Son passeport a été confisqué sans explication, et il a reçu l'ordre de venir le chercher la semaine suivante au Bureau de la sécurité intérieure. | UN | وصودر جواز سفره دون إبداء تفسير وتلقى تعليمات باستعادته من مكتب الأمن الداخلي في الأسبوع التالي. |
Les conclusions du débat seront présentées à la quinzième session de la Commission, la semaine suivante. | UN | وستُعرض نتائج المناقشات على الدورة الخامسة عشرة للجنة في الأسبوع التالي. |
La Commission tiendra une deuxième série de discussions consacrée au document final lors de sa prochaine réunion, prévue pour la semaine prochaine. | UN | وستُعقد جولة ثانية من المناقشات بشأن مشروع الوثيقة الختامية في اجتماع اللجنة القادم، المقرر عقده في الأسبوع التالي. |
Le Comité consultatif annoncera les résultats du processus de sélection au cours de la semaine à venir et demandera aux gouvernements concernés de confirmer leur participation financière. | UN | وقالت الأمينة إن اللجنة ستعلن نتائج عملية الاختيار في الأسبوع التالي وتطلب إلى الحكومات المعنية تأكيد الالتزام المالي. |
Le groupe parlementaire du MLC a protesté en boycottant les sessions de l'Assemblée nationale pendant la semaine qui a suivi. | UN | واحتجاجا على ذلك قاطعت المجموعة البرلمانية لحركة تحرير الكونغو دورات الجمعية الوطنية في الأسبوع التالي. |
Certains délais de présentation sont fixés pour la semaine suivante et l'intervenant prie instamment les délégations de soumettre leurs documents en temps voulu. | UN | وبعض المواعيد النهائية للتقديم لحين الأسبوع التالي وحث الوفود على تقديم المقترحات في موعدها. |
Le Président informe également la Commission que le débat général sur la question aura lieu la semaine suivante. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أيضا أن المناقشة العامة بشأن هذا البند ستعقد في الأسبوع التالي. |
Son passeport a été confisqué sans explication, et il a reçu l'ordre de venir le chercher la semaine suivante au Bureau de la sécurité intérieure. | UN | وصودر جواز سفره دون إبداء تفسير وتلقى تعليمات باستعادته من مكتب الأمن الداخلي في الأسبوع التالي. |
Ladite séance devra se tenir dans le courant de la semaine suivante. | UN | ويعني ذلك أن هذه الجلسة سيتعين عقد جلسة تعويضا عنها خلال الأسبوع التالي. |
Il a été décidé qu'une réunion serait organisée la semaine suivante pour poursuivre l'examen des recommandations figurant dans le rapport ainsi que du projet de résolution. | UN | وتقرر عقد اجتماع في الأسبوع التالي لمواصلة المناقشات حول التوصيات الواردة بالتقرير ومشروع القرار. |
Il suggère que le projet d'ordre du jour, le projet d'objectif et le projet de règlement intérieur soient examinés la semaine suivante. | UN | واقترح أن يجري في الأسبوع التالي النظر في مشروع جدول الأعمال ومشروع الهدف ومشروع النظام الداخلي المؤقت. |
la semaine suivante devrait être consacrée aux questions de fond, non pas simplement aux questions de procédure. | UN | وينبغي تخصيص الأسبوع التالي لدراسة المسائل الموضوعية وليس مجرد المسائل الإجرائية. |
Puis, la semaine suivante, une série de réunions ont été organisées. | UN | ثم عقدت سلسلة من الاجتماعات أثناء الأسبوع التالي. |
Les rapports du Comité consultatif sur ces questions devraient être prêts la semaine suivante. | UN | وينبغي إتاحة ما يتعلق بذلك من تقارير اللجنة الاستشارية في الأسبوع التالي. |
Ce rapport devrait également paraître la semaine suivante. | UN | وينبغي أن يصدر ذلك التقرير أيضا في الأسبوع التالي. |
Le Président de l'organe subsidiaire à l'intention de soumettre la semaine prochaine un projet de rapport. | UN | وأعرب رئيس الهيئة الفرعية عن عزمه تقديم مشروع تقرير خلال الأسبوع التالي. |
Le Président de l'organe subsidiaire à l'intention de soumettre la semaine prochaine un projet de rapport. | UN | وأعرب رئيس الهيئة الفرعية عن عزمه تقديم مشروع تقرير خلال الأسبوع التالي. |
Il espère qu'elles pourront démarrer au cours de la semaine à venir. | UN | وأعرب عن أمله في بدء هذه المشاورات في الأسبوع التالي. |
Dans la semaine qui a suivi, les combats se sont étendus à Sergeila, Hashaba, Umbulula, Fafur, Gamari et Idan. | UN | وعلى مدى الأسبوع التالي انتشر القتال إلى نرجيلا وهشابا وأم بلولة وفرفور وقماري وعدان. |
La MINUSMA avait prévu trois ateliers sur les enseignements tirés des précédents accords de paix, des initiatives de cantonnement et de désarmement, démobilisation et réintégration ainsi que du rétablissement de l'administration de l'État et des services publics dans le nord du Mali pendant la semaine suivant la mission. | UN | وقد خططت البعثة المتكاملة لعقد ثلاث حلقات عمل تتعلق بالدروس المستفادة من اتفاقات السلام السابقة، وتجميع العناصر ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعودة إدارة الدولة، واستئناف الخدمات العامة في شمال مالي، خلال الأسبوع التالي لزيارة البعثة. |
Si les institutions de l'État, les entreprises et les organisations coopératives font travailler leur personnel un jour férié en raison de circonstances inévitables, y compris aux fins de production continue ou en cas de mobilisation pour faire face à une catastrophe, elles doivent leur accorder un jour de congé dans la semaine qui suit. | UN | وإذا فرضت مؤسسات الدولة أو منشآتها أو منظماتها التعاونية الاجتماعية على عامليها العمل في يوم عطلة بسبب ظروف لا مفر منها بما فيها مواصلة الإنتاج أو التعبئة لمواجهة كارثة ما، يتعين عليها منحهم يوم عطلة في خلال الأسبوع التالي. |
Et une semaine après, la même en diamants. | Open Subtitles | وفي الأسبوع التالي, أراد مثيلتها مرصعةً بالألماس |
J'étais dans un état. La semaine d'après, j'ai couru au cinéma. | Open Subtitles | وأنا كنت غاضبة ومتحمسة في الأسبوع التالي كنت بالصف الأول |
Une annonce serait faite la semaine suivante en vue du recrutement de professeurs. | UN | وسيعلن في اﻷسبوع التالي عن تعيين أساتذة لﻷكاديمية. |