"الأسرة الأوروبية" - Translation from Arabic to French

    • la famille européenne
        
    Elle voudrait promouvoir la compréhension dont nos voisins ont besoin pour s'embarquer ensemble vers un avenir commun au sein de la famille européenne. UN وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية.
    Il s'est employé à améliorer l'avenir du peuple de la République de Macédoine et à l'intégrer dans la famille européenne. UN وكان فكره مكرسا بالكامل لتأمين مستقبل أفضل لشعب جمهورية مقدونيا ولإدماجه في الأسرة الأوروبية.
    L'Union européenne se réjouit maintenant à la perspective d'aider la Géorgie et les autres pays du Caucase du sud à se rapprocher de la famille européenne. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي حاليا لمساعدة جورجيا وبلدان جنوب القوقاز الأخرى لتصبح أكثر قربا من الأسرة الأوروبية.
    Le moment est venu de se tourner vers l'avenir avec respect et intégrité et de renoncer une fois pour toutes aux discours nationalistes qui entravent le développement de cette région et son intégration dans la famille européenne. UN وقد آن الأوان لكي نستشرف المستقبل باحترام وكرامة وأن نتخلى بصفة نهائية عن خطاب النعرة القومية الذي يعرقِل تطور تلك المنطقة واندماجها في الأسرة الأوروبية.
    Ces élections ont également confirmé la maturité de la société macédonienne, de son gouvernement et de ses citoyens et ont ainsi assis de nouveau sa position en tant que membre respecté et à part entière de la famille européenne. UN وهي أكدت من جديد أيضا نضج المجتمع المقدوني، وحكومته ومواطنيه، مما يرسخ بالتالي مرة أخرى وضعها باعتبارها عضوا محترما على قدم المساواة في الأسرة الأوروبية.
    Il est urgent de trouver un règlement à Chypre, un règlement réalisable et viable qui inclura tous les Chypriotes et qui permettra à notre pays de trouver son rythme et d'assumer pleinement sa place et son rôle au sein de la famille européenne. UN ثمة حاجة ملحة إلى التوصل إلى تسوية في قبرص، تسوية قابلة للتطبيق ومجدية تشمل جميع القبارصة وتسمح لبلدنا بأن يشق طريقه ويحتل مكانه ويضطلع بدوره في إطار الأسرة الأوروبية.
    Elles constituent la marche à suivre non seulement en ce qui concerne le processus politique appelé à définir le statut futur du Kosovo, mais également pour le lien même avec la famille européenne et l'intégration à cet ensemble. UN وهي ليست خريطة طريق للعملية السياسية لتحديد مركز كوسوفو في المستقبل فحسب، بل أيضا للاتصال الوثيق والتكامل مع الأسرة الأوروبية على نطاقها الأكبر.
    Mais les Serbes savent qu'ils ont leur place dans la famille européenne et que l'Union attend le jour où il sera possible à la République fédérale de Yougoslavie de participer pleinement au processus de stabilisation et d'association, et de retrouver sa place en Europe. UN ولكن الصرب يعلمون أن لهم مكانهم في الأسرة الأوروبية وأن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى اليوم الذي تتمكن فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة الكاملة في عملية الاستقرار والدمج واستعادة مكانها المشروع في أوروبا.
    À cette fin, il y a deux ans, la Grèce a lancé son programme pour 2014, dont l'objectif est, d'un côté, de stimuler les efforts de nos voisins afin de concrétiser leurs aspirations européennes et, de l'autre, de redynamiser l'idée de l'Union européenne, d'accueillir les pays des Balkans au sein de la famille européenne. UN ولهذا الغرض، أطلقت اليونان قبل عامين جدول أعمال 2014، الذي يهدف إلى تنشيط جهود جيراننا لتحقيق التطلعات الأوروبية، من ناحية، وبموازاة ذلك، إعادة كتابة رؤية الاتحاد الأوروبي للترحيب ببلدان البلقان في الأسرة الأوروبية.
    Nous espérons que le Kosovo deviendra un jour un participant sur un pied d'égalité dans la stabilité et de la prospérité de la région - une partie intégrante de la famille européenne élargie. UN ويحدونا الأمـل أن تصبح كوسوفو يوما ما شريكا على قـدم المسـاواة مع الآخريـن في تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة - أي أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الأسرة الأوروبية الموسعة.
    Pour sa part, le Royaume-Uni, au sein du Groupe de contact, du Conseil, de l'Union européenne et de la région, continuera d'œuvrer à l'édification d'un avenir européen stable et durable pour le Kosovo et pour l'ensemble de la région, un avenir où, nous l'espérons vivement, la Serbie-et-Monténégro assumera également la place qui lui revient au sein de la famille européenne. UN وستواصل المملكة المتحدة من جانبها، في فريق الاتصال، وفي المجلس، وفي الاتحاد الأوروبي، وفي المنطقة، العمل على بناء مستقبل أوروبـي مستقر ومستدام لكوسوفو وللمنطقة بأسرها، يكون مستقبلا نأمل أملا شديدا أن تـتـبوأ فيه صربيا والجبل الأسود مكانها الحقيقي ضمن الأسرة الأوروبية.
    Les récentes élections parlementaires ont été organisées et menées conformément aux normes internationales et aux valeurs démocratiques, prouvant l'attachement de la nation à la démocratie et à la règle de droit, réaffirmant la maturité de la société macédonienne et établissant sa position en tant que membre à part entière et respecté de la famille européenne. UN وتم تنظيم الانتخابات البرلمانية الأخيرة كما تم إجراؤها وفقا للمعايير الدولية والقيم الديمقراطية، الأمر الذي يشهد على التزام البلد بالديمقراطية وحكم القانون، ويعيد تأكيد نضج مجتمع مقدونيا واحتلاله مكانه كعضو يتمتع بالندية والاحترام في الأسرة الأوروبية.
    94.22 Ratifier la Convention du Conseil de l'Europe pour la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, en tant que membre de la famille européenne (Turquie); UN 94-22- التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بصفتها عضواً في الأسرة الأوروبية (تركيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more