"الأسرة تشكل" - Translation from Arabic to French

    • la famille est
        
    • la famille constitue
        
    Le concept et la composition de la famille ont changé au cours du temps, preuve que la famille est une entité dynamique et vivante. UN وقد تغير مفهوم تكوين الأسر خلال مرور الوقت، مما يوضح حقيقة أن الأسرة تشكل كيانا حيا وديناميكيا.
    la famille est le meilleur exemple de la solidarité entre générations et son échec est porteur de tragiques conséquences sur ses membres, en particulier sur les enfants et de plus en plus sur les personnes âgées. UN وفي أفضل حالاتها، فإن الأسرة تشكل مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن.
    L'institution de la famille est au cœur de toute société avancée et elle offre les filets de sécurité sociale dont on a besoin en temps de crise. UN ومؤسسة الأسرة تشكل لب كل مجتمع متقدم وتوفر شبكات الأمان الاجتماعي اللازمة أثناء حدوث الأزمات.
    la famille est un soutien crucial pour ceux qui vivent dans la pauvreté extrême et la destitution, et il faut élaborer des lois et des politiques qui lui permettent de prospérer en tant que fondement d'un développement social durable. UN وقال إن الأسرة تشكل دعما حاسما لهؤلاء الذين يعيشون في فقر مدقع وبؤس، ويجب وضع قوانين وسياسات تسمح لهم بالازدهار كأساس لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة.
    À vrai dire, la famille constitue une unité sociale universelle qui intègre étroitement les intérêts de l'individu et du public. UN إن اﻷسرة تشكل حقا وحدة اجتماعية عامة يتحقق بها اﻹدماج الوثيق لمصالح الفرد مع مصالح المجموع.
    N'oublions pas que la famille est un partenaire vital dans les efforts de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des nombreux autres objectifs fixés par la communauté internationale au cours de la dernière décennie. UN ويجب ألا ننسى أن الأسرة تشكل شريكا جوهريا في المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والعديد من الأهداف الأخرى التي حددها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي.
    À Copenhague, nous avions tous convenu que nous reconnaissions que la famille est le fondement de la société et une force vigoureuse de cohésion et d'intégration sociales. UN وقد اتفقنا جميعا في كوبنهاغن على انتشار الاعتراف بأن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية في المجتمع، وأنها تمثل عنصرا قويا للانسجام والتكامل الاجتماعي.
    Le fait est que la famille est une communauté universelle et irremplaçable, enracinée dans la nature humaine et base de toutes les sociétés de tous les temps. UN والحقيقة هي أن الأسرة تشكل مجتمعا شاملا ولا بديل له وضارب الجذور في الطبيعة البشرية والأساس لكل المجتمعات في جميع الأوقات.
    Comme nous l'avons mentionné ce matin, la Suisse, à l'instar du discours introductif du Secrétaire général, souligne que la famille est la cellule de base de la société et que, selon les systèmes culturels, sociaux et politiques, la famille prend différentes formes. UN وكما ذكرنا صباح هذا اليوم، فإن سويسرا تكرر ما ورد في البيان الاستهلالي للأمين العام من حيث التركيز على أن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية للمجتمع وأن الأسرة، اعتمادا على النظام الثقافي والاجتماعي والسياسي المعني، تتخذ أشكالا متنوعة.
    L'UE appuie résolument la promotion de la femme sur le marché du travail et la conciliation de la vie professionnelle et la vie familiale et rappelle que la famille est un important rempart contre la pauvreté, la marginalisation et l'exclusion sociale. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد بكل حزم تشجيع المرأة على صعيد سوق العمل، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، وهو يشير إلى أن الأسرة تشكل حاجزاً كبيراً ضد الفقر والتهميش والاستبعاد الاجتماعي.
    la famille est l'unité de base de la revitalisation économique et le premier moyen de défense contre les problèmes sociaux. UN 16 - وبينت أن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية للإنعاش الاقتصادي وخط الدفاع الأول ضد المشاكل الاجتماعية.
    Reconnaitre que la famille est la base et l'assise fondamentale de la société, cellule dynamique engagée dans un processus où s'entrelacent développement individuel et développement collectif, cela justifie la nécessité de placer la famille africaine au cœur d'une société qui a besoin d'être renforcée comme faisant partie du développement de l'Afrique. UN إن الإقرار بأن الأسرة تشكل أهم وحدة أساسية جوهرية في المجتمع، وأنها وحدة دينامية تشارك في عملية متشابكة لنماء الفرد والجماعة، يقدم مبرراً كافياً لضرورة وضع الأسرة الأفريقية في قلب المجتمع وتدعيمها باعتبارها جزءا من عملية التنمية.
    M. Husain [Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI)], s'exprimant au titre du point 98 de l'ordre du jour, dit que la famille est l'unité sociale de base de toute société et doit être renforcée. UN 44 - السيد حسين (مراقب، منظمة المؤتمر الإسلامي): تحدث عن البند 98، فقال إن الأسرة تشكل الوحدة الاجتماعية الأساسية في أي مجتمع من المجتمعات وينبغي تمتينها.
    Le Sommet mondial pour le développement social qui s'est tenu à Copenhague, au Danemark, en 1995, a réaffirmé, au paragraphe 80 de son Programme d'action que < < la famille est l'unité fondamentale de la société et, en tant que telle, doit être renforcée > > . UN إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن في 1995، أكد من جديد، في الفقرة 80 من برنامج العمل، أن " الأسرة تشكل الوحدة الأساسية للمجتمع، وأنها، تبعا لذلك، يجب تقويتها " .
    Il est universellement reconnu que la famille constitue la cellule de base de la société et qu'elle assume diverses formes et fonctions qui traduisent la diversité des préférences individuelles et des conditions sociales. UN من المسلﱠم به عالميا أن اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وأنها تتخذ لنفسها أشكالا ووظائف متنوعة تعبر عن تنوع اﻷفضليات الفردية والظروف الاجتماعية.
    20. Reconnaissant que la famille constitue la cellule de base de la société, que son bien-être est indissociable d'un développement durable et que les stratégies de développement doivent tenir compte des droits de la famille, chaque conférence internationale n'a pas hésité à formuler des recommandations concernant la famille. UN ٢٠ - وكل مؤتمر من المؤتمرات الدولية قد قدم توصيات تتعلق باﻷسرة، ووافق على أن اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وأن رفاهها ذو أهمية بالنسبة للتنمية المستدامة، وأن استراتيجيات التنمية ينبغي لها أن تأخذ حقوق اﻷسرة في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more