La Fondation a forgé de nouveaux partenariats avec le Ministère turc de la famille et des politiques sociales et celui de l'agroalimentaire, de l'agriculture et de l'élevage, en vue de la mise en place de programmes d'éducation dans les zones urbaines et rurales. | UN | ووطدت المؤسسة أواصر تعاون جديدة مع وزارة الأسرة والسياسات الاجتماعية، ووزارة الأغذية والزراعة والثروة الحيوانية في تركيا من أجل تنفيذ برنامج الأبوة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Dans le cadre du programme de séminaires sur les droits de l'homme et le handicap conçu en 2012 par le Ministère de la famille et des politiques sociales, des séminaires d'information ont été organisés et des principes d'application ont été élaborés. | UN | 143- وفي إطار " مشروع الحلقات الدراسية المتعلقة بحقوق الإنسان والإعاقة " ، الذي نظمته وزارة الأسرة والسياسات الاجتماعية في عام 2012، عُقدت حلقات دراسية إعلامية وأُعدت مبادئ توجيهية للتنفيذ. |
En coopération avec le PNUD, le Ministère de la famille et des politiques sociales mène un projet de promotion de l'application et du suivi de la Convention relative aux droits des personnes handicapées pour la période 2013-2014. | UN | 144- وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تعكف وزارة الأسرة والسياسات الاجتماعية على تطبيق " مشروع دعم تنفيذ ورصد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة " للفترة 2013-2014. |
:: Le projet arabe sur la santé de la famille et politiques de la population | UN | :: المشروع العربي لصحة الأسرة والسياسات السكانية |
Elles ont été communiquées au Parlement et au Gouvernement, aux ministères et départements concernés et affichées sur le site Web de la Commission nationale chargée des questions relatives à la famille et à l'égalité des sexes relevant du Président de la République du Kazakhstan sur Internet. | UN | وقد رُفعت إلى البرلمان والحكومة، فضلا عن الوزارات والإدارات المناسبة ووُضعت على موقع شبكة الإنترنت التابع للجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية تحت قيادة رئيس جمهورية كازاخستان. |
La Commission nationale sur les affaires familiales et la politique de promotion de la femme a exécuté une analyse sexospécifique du projet de code du travail et formulé une série de propositions à cet égard, qui ont toutes été adoptées par le Parlement. | UN | وقد أجرت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية تحليلا جنسانيا لمشروع قانون العمل وقدمت عددا من الاقتراحات في هذا الشأن، اعتمدت جميعها في البرلمان. |
Le Ministère de la famille et des politiques sociales a engagé des travaux juridiques afin de combattre la violence à l'égard des femmes et a préparé à cet effet la loi no 6284 sur la prévention de la violence à l'égard des femmes et la protection de la famille. | UN | 29 - تم الاضطلاع بعمل داخل وزارة شؤون الأسرة والسياسات الاجتماعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة، وكذلك صياغة القانون رقم 6284 بشأن حماية الأسرة ومنع العنف ضد المرأة. |
La KSGM a été restructurée en 2011 sous la forme d'une unité de service du Ministère de la famille et des politiques sociales. | UN | 59 - أعيدت هيكلة المديرية العامة المعنية بوضع المرأة في عام 2011 لتصبح وحدة لتقديم الخدمات تابعة لوزارة شؤون الأسرة والسياسات الاجتماعية. |
La création du Comité consultatif en décembre 2013 a fait suite à la mise en place de la KSGM en tant qu'unité de service du Ministère de la famille et des politiques sociales. | UN | وبعد أن أصبحت المديرية العامة المعنية بوضع المرأة وحدة خدمات رئيسية تابعة لوزارة شؤون الأسرة والسياسات الاجتماعية، أعيد تشكيل اللجنة الاستشارية في كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
En Turquie, le Ministère de la famille et des politiques sociales, le Ministère de l'alimentation, de l'agriculture et de l'élevage et le syndicat des chambres d'agriculture ont signé un protocole de coopération en 2012 pour former des femmes rurales en matière d'activité agricole, d'égalité des sexes, de violence à l'égard des femmes, de droits et de libertés individuels et pour renforcer la coopération entre les institutions. | UN | وفي تركيا، وقّعت في عام 2012 وزارة شؤون الأسرة والسياسات الاجتماعية، ووزارة الأغذية والزراعة وتربية الماشية، واتحاد الغرف الزراعية التركية بروتوكول تشمل تعاون لتدريب المرأة الريفية على الزراعة وفي مجالات المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة والحقوق والحريات الشخصية، وكذلك إقامة تعاون بين المؤسسات. |
Le Ministère de la famille et des politiques sociales a été créé en 2011 pour réunir sous sa tutelle plusieurs organismes gouvernementaux qui étaient chargés d'élaborer des politiques et de proposer des services pour promouvoir les droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées. | UN | 100- أنشئت وزارة الأسرة والسياسات الاجتماعية في عام 2011 من أجل توحيد عدد من الوكالات الحكومية المسؤولة عن وضع السياسات وتقديم الخدمات للنهوض بحقوق النساء والأطفال والمعاقين والمسنين في إطار هيكل واحد. |
Le Comité pour la prévention des mariages précoces et forcés, qui relève du Ministère de la famille et des politiques sociales, comprend des représentants des institutions gouvernementales concernées, d'universités, d'ONG et du Barreau d'Ankara. | UN | 113- وأنشئت " اللجنة المعنية بمنع الزواج المبكر والزواج القسري " في إطار وزارة الأسرة والسياسات الاجتماعية، وتتألف من ممثلين عن المؤسسات الحكومية والجامعات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وممثلين عن رابطة المحامين بأنقرة. |
h) Veiller à ce que la formation sur l'égalité des sexes que le Ministère turque de la famille et des politiques sociales a entamé au sein des médias locaux s'étende aux médias nationaux; | UN | (ح) ضمان وصول التعليم الجنساني الذي بدأته وزارة الأسرة والسياسات الاجتماعية التركية في وسائل الإعلام المحلية إلى وسائل الإعلام الوطنية؛ |
Des formations similaires ont été mises en œuvre pour les directeurs provinciaux du Ministère de la famille et des politiques sociales et 250 membres de professions relevant des centres de prévention et de suivi de la violence. | UN | 46 - وتم تنظيم دورات تدريبية عن العنف ضد المرأة والمساواة بين الجنسين لفائدة مديري المقاطعات التابعين لوزارة شؤون الأسرة والسياسات الاجتماعية و 250 عضوا مهنيا يعلمون في إطار مراكز الوقاية من العنف والرصد. |
D'un autre côté, le thème de l'égalité des sexes a été inclus aux programmes de formation continue destinés au personnel du Ministère de l'éducation nationale (MEB) et à celui des organes centraux et provinciaux du Ministère de la famille et des politiques sociales. | UN | 78 - ومن جهة أخرى، أدرج موضوع " المساواة بين الجنسين " في البرامج التدريبية أثناء الخدمة الموجهة لموظفي وزارة التعليم الوطني والموظفين العاملين في المنظمات العاملة في المراكز وفي المحافظات والتابعة لوزارة شؤون الأسرة والسياسات الاجتماعية. |
Le programme de formation pour la famille (AEP) a été introduit par le Ministère de la famille et des politiques sociales dans cinq domaines principaux (notamment la communication intrafamiliale, la santé, l'économie, la justice et les médias). | UN | 85 - بدأت وزارة شؤون الأسرة والسياسات الاجتماعية في تنفيذ برنامج التدريب الأسري في خمسة مجالات (تشمل العلاقات داخل الأسرة، والصحة، والاقتصاد، والعدالة ووسائط الإعلام). |
Le projet panarabe sur la santé de la famille et politiques de la population | UN | المشروع العربي لصحة الأسرة والسياسات السكانية |
138. Le programme de la JUNJI qui assure gratuitement, en collaboration avec la GTZ (Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit), l'éducation initiale des enfants de 0 à 6 ans prévoit des activités et des avancées importantes qui peuvent se mesurer en fonction de quatre indicateurs: qualité, couverture, participation de la famille et politiques. | UN | 138- يشمل برنامج المجلس الوطني لرياض الأطفال الذي يوفر التعليم الأولي المجاني للأطفال الذين تتراوح أعمارهم من صفر إلى 6 سنوات، بالشراكة مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني، أنشطة وإنجازات مهمة، يمكن إدراجها ضمن المؤشرات الأربعة التالية: النوعية ونطاق التغطية ومشاركة الأسرة والسياسات. |
Réponse : D'ordre de la Commission nationale chargée des questions relatives à la famille et à l'égalité des sexes, relevant du Président de la République, l'organisation publique intitulée < < Centre pour les droits des femmes > > a examiné les aspects sexospécifiques du projet de code du travail présenté par le Gouvernement au Parlement. | UN | الرد: بموجب أمر صادر عن اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية، أجرى مركز حقوق المرأة، وهو مؤسسة عامة، تحت قيادة رئيس جمهورية كازاخستان، تحليلا جنسانيا لمسودة قانون العمل التي عرضتها الحكومة على البرلمان. |
La plupart des ministères participent à cet effort qui est coordonné par la Commission nationale sur les affaires familiales et la politique de promotion de la femme et par le Ministère de l'économie et de la planification budgétaire. | UN | وتشترك معظم الوزارات في هذه الجهود المبذولة، التي تقوم بتنسيقها اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية ووزارة الاقتصاد وتخطيط الميزانية. |