"الأسرة والوصاية" - Translation from Arabic to French

    • la famille et des tutelles
        
    • la famille et de la tutelle
        
    Le paragraphe 1 de l'article 10 du Code de la famille et des tutelles stipulait qu'aucune personne de moins de 18 ans ne pouvait se marier. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 10 من قانون الأسرة والوصاية على أنه لا يجوز لأي شخص دون سن 18 الزواج.
    Un homme n'avait pas ce droit, ce qui allait à l'encontre des dispositions susmentionnées du Code de la famille et des tutelles, en vertu desquelles un homme pouvait prendre le nom de son épouse. UN ولا يتمتع الرجل بهذا الحق، مما يتنافى مع الأنظمة السابقة لقانون الأسرة والوصاية حيث يجوز للرجل أن يحمل اسم زوجته.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, le Code de la famille et des tutelles a été modifié. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير عُدل قانون الأسرة والوصاية.
    De son coté, le Code de la famille et de la tutelle proclame l'égalité de l'homme et de l'épouse en matière de propriété de biens. UN ويؤكد قانون الأسرة والوصاية على المساواة بين الرجل والزوجة في الملكية.
    Le Gouvernement a entrepris d'apporter un certain nombre d'amendements appropriés au Code de la famille et de la tutelle. UN وقد شرعت الحكومة في صياغة التعديلات اللازمة لقانون الأسرة والوصاية.
    Cette question est développée dans le Code de la famille et des tutelles, dont l'article 95 stipule que les parents exercent leur autorité sur l'enfant en tenant compte de l'intérêt supérieur de celui—ci ainsi que des intérêts de la société. UN وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع.
    En outre, depuis le 1er août 2010, le Code de la famille et des tutelles interdit expressément les châtiments corporels contre les enfants dans la sphère familiale. UN وعلاوة على ذلك، ومنذ 1 آب/أغسطس 2010، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين.
    117. En outre, depuis le 1er août 2010, le Code de la famille et des tutelles interdit expressément les châtiments corporels contre les enfants dans la sphère familiale. UN 117- وعلاوة على ذلك، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين منذ 1 آب/أغسطس 2010.
    Cette question est développée dans le Code de la famille et des tutelles, dont l'article 95 stipule que les parents exercent leur autorité sur l'enfant en tenant compte de l'intérêt supérieur de celui-ci ainsi que des intérêts de la société. UN وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع.
    L'amendement au Code de la famille et des tutelles a également modifié les règlements concernant le nom des enfants. UN 248 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية الأنظمة المتعلقة بأسماء الأطفال.
    Cette question est développée dans le Code de la famille et des tutelles du 25 février 1964, qui exige des parents qu'ils exercent l'autorité parentale en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant ainsi que des intérêts de la société. UN وتُعالج المسألة بصورة أكبر في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية - الذي ينص على وجوب ممارسة الوالدين لسلطتهم على الطفل بما يحقق مصلحته الفضلى ويخدم صالح المجتمع.
    L'amendement au Code de la famille et des tutelles modifiait également les règles concernant le choix du nom de famille à utiliser par chaque conjoint. UN 246 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية القواعد المتصلة باختيار اسم العائلة الذي سيستخدمه كل من الزوجين.
    279. Conformément au Code de la famille et des tutelles (art. 115 1)), l'adoption conjointe n'est autorisée que pour les couples mariés. UN 279- وفقاً لقانون الأسرة والوصاية (المادة 115(1))، يجوز التبني المشترك فقط للزوج والزوجة.
    274. Conformément au Code de la famille et des tutelles, les deux époux sont tenus de coopérer pour la gestion de leurs biens communs, et notamment de se tenir mutuellement informés de l'état de leurs biens communs, de leur administration et des obligations qui les grèvent. UN 274- وفقاً لقانون الأسرة والوصاية فإن كلا الزوجين ملزم بالتعاون مع الآخر في إدارة الأملاك المشتركة، وعلى وجه الخصوص إبلاغ الطرف الآخر عن حالة الملكية المشتركة، وتنفيذ الإجراءات الإدارية، وما يوجد من التزامات على الأملاك.
    Cette question est développée dans le Code de la famille et des tutelles du 25 février 1964, qui exige des parents qu'ils exercent l'autorité parentale en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant ainsi que des intérêts de la société. UN وتُعالج المسألة بصورة أكبر في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية - الذي ينص على أن من واجب الأهل أن يمارسوا سلطتهم على الطفل بما يحقق المصلحة الفضلى للطفل ويخدم صالح المجتمع.
    Un amendement au Code de la famille et des tutelles (adopté le 27 mai 1998) est entré en vigueur le 15 novembre 1998. UN 243 - بدأ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 نفاذ التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية " المعتمد في 27 أيار/مايو 1998 " .
    Le Code de la famille et de la tutelle dote les parents des mêmes droits de prendre des décisions sur des points d'autorité parentale. UN 284 - يزود قانون الأسرة والوصاية الأهل بنفس الحقوق لاتخاذ قرارات حول المسائل المتعلقة بسلطة الأبوين.
    Elle note que dans un effort de trouver une solution pour des catholiques romains dont le mariage s'est détérioré irréversiblement, le Code de la famille et de la tutelle stipule que la séparation et le divorce devraient avoir les mêmes conséquences. UN ولاحظت أن مدونة الأسرة والوصاية تنص، في محاولة لإيجاد حل للكاثوليك الروم الذين تفسَّخت زيجاتهم، تنص على أن الانفصال والطلاق لهما نفس التبعات.
    Si le Code de la famille et de la tutelle prévoit la possibilité de < < réprimander un mineur > > dans le cadre de l'exercice de l'autorité parentale, il ne s'agit aucunement d'autoriser les châtiments corporels. UN وينص قانون الأسرة والوصاية على جواز " تأنيب الحدث " كأحد أشكال ممارسة السلطة الأبوية.
    Le Code de la famille et de la tutelle permet à une femme de conserver son nom de jeune fille, ou d'ajouter au sien celui de son mari, à condition de le faire savoir par une déclaration à cet effet au moment de contracter mariage. UN 289 - ويتيح قانون الأسرة والوصاية للمرأة أن تحتفظ باسمها قبل الزواج، وتضيف اسم زوجها إلى اسمها، ويشترط أن تدلي ببيان لهذا الغرض عند الزواج.
    Les époux peuvent par ailleurs, par voie de contrat, agrandir, réduire ou scinder leur patrimoine respectif, les dispositions pertinentes du Code de la famille et de la tutelle étant non-discriminatoires quant au sexe (Journal officiel 1964, no 9, texte 59). UN ويستطيع الزوجان كذلك بموجب عقد، القيام بتوسيع أو تحديد أو فصل أملاك كل منهما، علما بأن الأحكام الواردة في قانون الأسرة والوصاية ليس فيها تمييز على أساس الجنس (جريدة القوانين، 1964، رقم 9، البند 59).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more