Pour l'essentiel, le fondement de la participation des enfants en tant que personnes dotées de droits se trouve au sein de la famille et à l'école. | UN | وجوهر الأمر هو أن الأساس لمشاركة الطفل باعتباره صاحب حقوق يبدأ في الأسرة وفي المدرسة. |
2. La violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école | UN | 2- العنف ضد الأطفال في الأسرة وفي المدرسة |
La Fondation pour les droits de la famille (PRODEFA) organise des réunions qui portent essentiellement sur les problèmes de la famille dont l'un des plus cruciaux est celui de l'éducation dans la famille et à l'école. | UN | تنظم مؤسسة حقوق الأسرة، اجتماعات تركز أساسا على مشاكل وحدة الأسرة. ويشكل التعليم في إطار الأسرة وفي المدرسة أحد أهم هذه المشاكل، بالطبع. |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie d'interdire expressément, dans le cadre de sa législation, le recours au châtiment corporel au sein de la famille et à l'école et l'engage à faire appel à cette fin à la coopération internationale, à celle notamment de l'UNICEF et d'organisations non gouvernementales. | UN | وتوصي اللجنة، على الأخص، بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعها حكماً محدداً يحرم ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدرسة. وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لـهذا الغرض من اليونيسيف ومن منظمات غير حكومية دولية, من بين منظمات أخرى. |
11. Le Comité recommande que des efforts soient déployés au sein des mécanismes des Nations Unies chargés d'examiner les plaintes émanant de particuliers concernant des violations des droits de l'homme afin de rechercher les moyens de donner suite plus efficacement aux allégations de violence contre les enfants, y compris au sein de la famille et dans les écoles. | UN | 11- توصي اللجنة آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والتي تتضمن ولايتها النظر في شكاوى انفرادية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بأن تحدد سبلاً للاستجابة بفعالية أكبر لفرادى الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف داخل الأسرة وفي المدرسة. |
L'Allemagne a recommandé aux Comores de prendre des mesures législatives concrètes pour prévenir et combattre les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions et dans la société en général, et pour interdire officiellement dans la loi le recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école. | UN | وأوصت ألمانيا باتخاذ تدابير ملموسة بموجب القانون من أجل منع ومكافحة الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملة الأطفال داخل الأُسرة، وفي المدارس، وفي مؤسسات أخرى وفي المجتمع قاطبة وفرض حظر رسمي بموجب القانون على العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة. |
Elle a recommandé au Gouvernement a) d'inclure dans sa législation l'interdiction expresse du recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école. | UN | وأوصت (أ) بأن تُدرِج الحكومة ضمن قانونها حظراً خاصاً على العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة. |
506. Le Comité est préoccupé par le caractère apparemment répandu, notamment d'après les dossiers d'hospitalisation, de l'abandon moral et de la maltraitance, en particulier des sévices sexuels, dans la famille et à l'école. | UN | 506- يساور اللجنة قلق لأن مشكلة الإهمال والإساءة، بما فيها الإساءة الجنسية، داخل الأسرة وفي المدرسة يبدو أنها مشكلة لا يستهان بها، وفقاً لمعلومات من بينها سجلات المستشفيات. |
Les enfants appartenant à des minorités ethniques sont également exposés à la violence dans la famille et à l'école. | UN | ثم إن أطفال الأقليات الإثنية معرضون أيضاً للعنف داخل الأسرة وفي المدرسة(). |
41. Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les autres organisations de la société civile à accorder une attention accrue aux mesures de prévention et de protection des enfants contre la violence au sein de la famille et à l'école. | UN | 41- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني على مزيد الاهتمام بمنع العنف وحماية الأطفال منه داخل الأسرة وفي المدرسة. |
179. Le Comité constate avec préoccupation que les comportements sociaux traditionnels à l'égard des enfants peuvent entraver le respect de leurs opinions, notamment dans la famille et à l'école. | UN | 179- يساور اللجنة القلق من أن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة. |
24. À sa vingthuitième session, le Comité a organisé une journée de débat sur le thème < < La violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école > > . | UN | 24- وقامت اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين بتنظيم يوم مناقشة لموضوع " العنف ضد الأطفال في الأسرة وفي المدرسة " . |
118. Le recours aux châtiments corporels dans la famille et à l'école (recommandation 2 proposée par la Slovénie) n'est pas une pratique dans la société comorienne. | UN | 118- أما العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدرسة (التوصية 2 المقدمة من سلوفينيا)، فلا تمثل ممارسة شائعة في المجتمع القمري. |
Le SEP a vérifié l'absence de stéréotypes fondés sur le sexe dans la totalité de ses spots de radio et de télévision destinés à favoriser la participation démocratique et le partage des responsabilités entre femmes et hommes au sein de la famille et à l'école. | UN | 443 - وحرصت وزارة التعليم العام على ألا يتضمن مجمل برامجها الإذاعية والتلفزيونية المذاعة صورًا نمطية على أساس الجنس، مع تشجيع المشاركة الديمقراطية وتوزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل في الأسرة وفي المدرسة. |
385. Le Comité recommande à l'État partie de définir une approche systématique visant à sensibiliser davantage la population au droit des enfants à la participation, en particulier à l'échelon local et dans les communautés traditionnelles, et à encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille et à l'école ainsi que dans le système de prise en charge et le système judiciaire. | UN | 385- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعد نهجا منتظما بغية زيادة وعي الجماهير بحقوق الطفل التشاركية، لا سيما على الصعيد المحلي وفي المجتمعات التقليدية، وأن تشجع على احترام آراء الطفل في الأسرة وفي المدرسة وفي نظم الرعاية والنظم القضائية. |
144. Le Comité note avec préoccupation que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants au sein de la société sont susceptibles d'entraver le respect de leurs opinions, en particulier dans la famille et à l'école, et que les enfants ne sont pas systématiquement entendus dans le cadre des procédures judiciaires et administratives portant sur des affaires les concernant. | UN | 144- أبدت اللجنة قلقها بأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحدُ من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة ومن أن آرائهم لا تسمع بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية بشأن المسائل التي تؤثر عليهم. |
a) D'entreprendre des études sur la violence, les mauvais traitements et les sévices, y compris les sévices sexuels, subis par les enfants, notamment les enfants de groupes vulnérables, en particulier les actes perpétrés au sein de la famille et dans les écoles, de façon à pouvoir évaluer l'étendue, l'ampleur et la nature de ces pratiques; | UN | (أ) إجراء دراسات بشأن ما يُرتكب من عنف وسوء معاملة وإيذاء ضد الأطفال، وبصفة خاصة الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بما في ذلك الإيذاء الجنسي، خصوصاً داخل الأسرة وفي المدرسة بهدف تقييم حجم هذه الممارسات ونطاقها وطبيعتها؛ |