"الأسرتين" - Translation from Arabic to French

    • deux familles
        
    Cependant, dans la réalité, sur le terrain, dans les régions rurales de l'Éthiopie, le mariage est conclu par un accord entre les deux familles sans que la future épouse en ait connaissance. UN ومع ذلك، يظهر من الواقع على الأرض أن الزواج يتم في ريف البلاد عن طريق اتفاق الأسرتين وبدون علم الزوجة المقصودة.
    Cette esquisse est évidemment une caricature, car il y avait place, dans chacune des deux familles de pensée, pour bien des divergences, des oppositions et des évolutions. UN وهذه الصورة هزلية بالطبع، إذ إن كلتا الأسرتين الفكريتين تشملان الكثير من الاختلافات والمعارضات والتطورات.
    Mais les deux familles ont existé et elles ont structuré les idées du XXème siècle. UN لكن الأسرتين كانتا موجودتين بالفعل ونظَّمتا هيكل أفكار القرن العشرين.
    Les deux familles systémiques ont réagi différemment à leurs crises structurelles de plus en plus aiguës. UN واختلفت استجابة كلتا الأسرتين البنيويتين لأزماتهما الهيكلية المتصاعدة.
    La dernière difficulté que nous avons relevée porte sur l'obligation imposée par l'article 124 de consulter les deux familles lorsque l'un des pré mariés décide de la rupture. UN والصعوبة الأخيرة تتعلق بالالتزام الذي تفرضه المادة 124 بالقيام باستشارة الأسرتين عندما يقدم أحد الطرفين على الفسخ.
    Les mariages font généralement l'objet d'arrangements entre les deux familles. UN وعادة ما يتم وضع ترتيبات الزواج بين الأسرتين المعنيتين.
    Dans le système traditionnel, les deux familles doivent apporter des contributions équivalentes. UN وفي النظام التقليدي يتوقع أن تقدم كلا الأسرتين مساهمات متساوية.
    Le Gouvernement pourrait envisager d'interdire la pratique de la dot, mais il s'agit là d'une pratique qui unit deux familles. UN وقالت إن بإمكان الحكومة أن تنظر في حظر المهر، ولكنه ممارسة تربط بين الأسرتين.
    Les deux familles organisent également des fêtes pour célébrer la naissance. UN وبعد الولادة تعد كلتا الأسرتين مأدبة احتفالية.
    Les conclusions qui se dégagent de l'expérience historique réelle des systèmes nationaux appartenant à chacune des deux familles semblent en fait moins tranchées que celles qui ressortent de l'opposition entre les modèles généraux de chaque système. UN بدت الاستنتاجات المستندة إلى الخبرات التاريخية الفعلية للنظم الوطنية المنتمية إلى أي من الأسرتين أقل حدة من تلك التي حُددت داخل النماذج المتعارضة العامة لكل نظام.
    L'article 126 du code de la famille reconnaît à chacun des pré mariés le droit de décider de la rupture du pré mariage, après concertation des deux familles. UN جيم - الفسخ تعترف المادة 126 من قانون الأسرة لكل من يتزوج بالحق في تقرير فسخ ما قبل الزواج، بعد المشاورة مع الأسرتين.
    Pendant les quatre heures qu'a duré la perquisition, des membres des deux familles ont dû rester couchés sur le sol face contre terre, les mains attachées dans le dos. UN وخلال عملية التفتيش التي استغرقت أربع ساعات، أجبر أفراد الأسرتين على الانبطاح ووجوههم على الأرض بعد تكبيل أياديهم خلف ظهورهم.
    62. On observe actuellement une tendance croissante à substituer au système traditionnel de la dot, qui veut que la famille du futur époux paie une dot à la famille de la future épouse, la pratique qui consiste en ce que les deux familles couvrent les frais liés à l'installation du couple. UN 62- وعوضاً عن نظام المهر التقليدي الذي يفرض على أسرة الزوج تقديم مهر لأسرة الزوجة، يتزايد توجّه الأسرتين حالياً إلى تحمّل كلفة تجهيز منزل الزوجين.
    2.4 La police a confisqué les économies des deux familles, soit 187 000 euros, qui se trouvaient au domicile du second auteur, ainsi qu'un pistolet de type TT1, deux fusils de chasse, trois téléphones portables et 40 euros appartenant à A. K., l'épouse du premier auteur. UN 2-4 وصادر رجال الشرطة مدخرات الأسرتين البالغة 000 187 يورو من منزل صاحب البلاغ الثاني، ومسدساً من طراز TT-1، وبندقيتين للصيد، وثلاثة هواتف خلوية و40 يورو تعود لزوجة صاحب البلاغ الأول
    En particulier, le fait que le premier auteur ait été agressé et que tous les membres des deux familles, y compris l'épouse enceinte du second auteur, aient été forcés à rester allongés par terre pendant des heures par un froid glacial constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN وبصفة خاصة، فإن تعرض صاحب البلاغ الأول للاعتداء وإجبار جميع أفراد الأسرتين على الانبطاح أرضاً لساعات كانت فيها درجات الحرارة تحت الصفر بمن فيهم زوجة صاحب البلاغ الثاني الحامل يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7.
    30. Le consentement du wali de la femme est indispensable à tout mariage musulman, et son rôle est un exemple de l'importance que l'Islam attache au genre de liens établis entre deux familles qui se retrouveront unies suite à un mariage. UN 30 - واستطردت قائلة إن موافقة والي المرأة مطلوبة في أي زواج إسلامي، ودور الوالي مثال للأهمية التي يمنحها الإسلام لروابط النسب بين الأسرتين اللتين سترتبطان بعد الزواج.
    2.13 Selon les auteurs, les circonstances dans lesquelles les deux familles ont fui la Libye ont coïncidé avec l'adoption d'une législation interdisant la formation d'associations ou de partis politiques et punissant toute forme de critique du système politique en place. UN 2-13 ويدّعي صاحبا البلاغ أن ظروف فرار الأسرتين من ليبيا تزامنت مع سنّ تشريعات تحظر تكوين الجمعيات أو الأحزاب السياسية وتعاقب على أي شكل من أشكال النقد الموجه إلى النظام السياسي القائم.
    Je crois en l'union de nos deux familles. Open Subtitles أنا أؤمن باتحاد الأسرتين
    Les anciens des deux familles discutent du volume des biens à échanger pour le mariage, en se fondant sur l'histoire des relations entre les deux < < maisons > > et sur leur statut respectif. UN وفي العادة يجتمع كبار الأسرتين لمناقشة مبالغ السلع التي سيتم تبادلها للزواج، وذلك اعتماداً على تاريخ العلاقات بين الأسرتين وحالة كل " بيت " .
    3.8 Selon l'auteure, la disparition de son époux et de son fils ont privé leurs deux familles de leur époux, père et frère, et ont privé les disparus de leurs épouses et enfants, en violation de leur droit au respect de la vie familiale garanti à l'article 23 (par. 1) du Pacte. UN 3-8 وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن اختفاء زوجها وابنها حرم الأسرتين من زوج وأب وأخ، كما حرم الشخصين المختفيين من زوجتيهما وأبنائهما انتهاكاً لحقهم جميعاً في احترام الحياة الأسرية المكفول بموجب المادة 23 (الفقرة 1) من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more