"الأسر الريفية" - Translation from Arabic to French

    • familles rurales
        
    • ménages ruraux
        
    • famille rurale
        
    • foyers ruraux
        
    • famille en milieu rural
        
    • familles des zones rurales
        
    Ceci a rendu ces familles rurales dépendantes des familles urbaines et a entraîné un exode de la génération plus jeune vers les villes. UN وقد أدى ذلك إلى اعتماد الأسر الريفية على الأسر في المناطق الحضرية وإلى نزوح جيل الشباب إلى المدن.
    Autrefois, les familles rurales vivaient dans des maisons abritant plusieurs générations, dépourvues des commodités de base et péchant par une forte promiscuité. UN وقد كانت الأسر الريفية تعيش سابقاً في مساكن تضم أجيالاً متعددة وتفتقر إلى الشروط الأساسية وتتسم بقدر كبير من الاختلاط.
    Les familles nombreuses sont pour la plupart les familles rurales des minorités, principalement des Roms. UN والأسر الكبيرة في الغالب هي الأسر الريفية لفئات الأقليات، وبصفة أساسية بين طائفة الروما.
    40 % des ménages ruraux ont accès à l'eau potable dont la principale source demeure le forage ; UN تحصل 40 في المائة من الأسر الريفية على مياه الشرب ولا تزال الآبار المصدر الرئيسي للمياه؛
    La pauvreté est endémique parmi les ménages ruraux qui vivent de l'agriculture. UN وينتشر الفقر بين الأسر الريفية والأسر التي تعمل في مجال الزراعة.
    Les efforts de réduction de la pauvreté ont donc porté essentiellement sur le développement rural en général et sur les familles rurales pauvres en particulier. UN وركزت الجهود المبذولة للحد من الفقر بالتالي على التنمية الريفية عامة وعلى الأسر الريفية الفقيرة خاصة.
    La récession mondiale actuelle s'est le plus fortement répercutée sur les familles rurales déshéritées. UN وكان للركود العالمي الحالي أكبر الأثر على الأسر الريفية الفقيرة.
    L'écart de revenu se creuse entre les familles rurales et les familles urbaines. UN وتتسع الفجوة بين دخول الأسر الريفية والأسر الحضرية.
    Elle indiquait également que près de la moitié des familles rurales sont sans terre. UN كما توصل إلى أن حوالي نصف جميع الأسر الريفية هم من غير ملاك الأراضي.
    Son propre programme d'aide sanitaire aux familles donne aux familles rurales les moyens de s'adapter au changement social. UN وأضافت أن برنامج إندونيسيا لتقديم المساعدة لصحة الأسرة يمكّن الأسر الريفية من التعامل مع التغير الاجتماعي.
    La violence familiale reste un grave problème, notamment en ce qui concerne les femmes de familles rurales à faible revenu, et elle est considérée comme une affaire de famille, dans laquelle la police est réticente à intervenir. UN ولا يزال العنف المنـزلي مشكلة خطيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء من الأسر الريفية ذات الدخل المنخفض، ويُنظر إلى هذا العنف على مسألة أُسرية داخلية تحجم الشرطة عن التدخل فيها.
    Le travail d'éducation qu'effectue notre association dans ces régions rurales contribue directement et indirectement, et de diverses manières, à renforcer les familles rurales. UN ويساهم العمل التثقيفي الذي تضطلع به منظمتنا في هذه المناطق الريفية بصورة مباشرة أو غير مباشرة بطرق عديدة في تعزيز الأسر الريفية.
    Il est toutefois à noter que les ménages ruraux représentent 98 % des ménages vivant de l'agriculture. UN لكن يتعين ملاحظة أن الأسر الريفية تضم 98 في المائة من الأسر العاملة في الزراعة.
    On trouve des ânes, des moutons et des chèvres essentiellement dans les ménages kuchis mais aussi, dans une moindre mesure, dans certains ménages ruraux. UN ويمتلك الكوشيون معظم الحمير والأغنام والماعز، وإن كانت الأسر الريفية تمتلك أيضاً هذه الأنواع من الماشية وإن بدرجة أقل.
    Les ménages ruraux, sans technologies appropriées, satisfont leurs besoins économiques directement à partir des ressources naturelles et des fragiles systèmes écologiques. UN وتقوم الأسر الريفية التي تنقصها التكنولوجيات المناسبة بسد احتياجاتها الاقتصادية مباشرةً من الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية الحساسة.
    De nombreux ménages ruraux travaillent à la tâche, afin d'apporter un complément à leurs revenus. UN ويعمل عدد كبير من الأسر الريفية بالقطعة لتكميل دخلها.
    Trente pour cent des ménages ruraux sans terre ayant fait un emprunt ont par la suite pu acheter de la terre. UN فقد تمكّن 30 في المائة من الأسر الريفية التي لا تملك أرضا والتي أخذت قروضا من شراء أرض فيما بعد.
    90 % des ménages ruraux habitent des maisons dont la toiture est faite de chaume, de paille ou de bambou ; UN تعيش 90 في المائة من الأسر الريفية في منازل يصنع سقفها من القش، أو النبات الجاف، أو الخيزران؛
    A cet égard, la famille rurale est liée au village, au hameau, à la ferme ou à la grande entreprise agricole. UN وبالتالي، فإن حياة الأسر الريفية تتركز حول القرية أو الكفر أو المزرعة، أو مشروع زراعي كبير.
    Les foyers urbains consomment un total de 4 930 grammes d'aliments par jour alors que les foyers ruraux n'en consomment que 3 355 grammes, soit une différence de 1 575 grammes par jour. UN وتستهلك الأسر الحضرية، ما مجموعه 930 4 غرام من الأغذية يومياً، ولكن الأسر الريفية تستهلك 355 3 غراماً فقط، أي بفرق 575 1 غراماً.
    Si les femmes chefs de famille en milieu rural sont de plus en plus nombreuses (plus de 30 % dans certains pays en développement), elles possèdent moins de 2 % des terres. Dans bien des régions du monde, les coutumes et les traditions empêchent les femmes d'accéder sur un pied d'égalité aux ressources productives. UN وفي الوقت الذي يتواصل فيه ارتفاع نسبة ربات الأسر الريفية (أكثر من 30 في المائة في بعض البلدان النامية)، فإن النساء يملكن أقل من 2 في المائة من مجموع الأراضي()، ذلك أن الأعراف والتقاليد في أنحاء شتى من العالم تقيد حصول المرأة على موارد الإنتاج على قدم المساواة مع الرجل.
    La chaîne CCTV de la télévision chinoise présente un programme à l'intention des familles des zones rurales, qui encourage l'harmonie dans les relations familiales. UN ولدى التلفزيون الصيني دائرة تلفزيونية مغلقة تبث برامج خاصة تستهدف الأسر الريفية من أجل تعزيز الحياة العائلية المنسجمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more