"الأسر الشابة" - Translation from Arabic to French

    • jeunes familles
        
    • familles jeunes
        
    • jeunes ménages
        
    105. Les jeunes familles nombreuses reçoivent un soutien financier pour rembourser les prêts non préférentiels contractés aux fins susmentionnées. UN 105- وتحصل الأسر الشابة والكبيرة على الدعم المالي الخاص بالمديونية من خلال قروض غير ميسرة.
    Dans les zones rurales où les jeunes familles vivent traditionnellement avec leurs parents, on se marie plus jeune que dans les villes et la natalité est supérieure. UN وفي المناطق الريفية، حيث تعيش الأسر الشابة بصورة تقليدية مع آبائها، يتم الزواج في سن أصغر، كما أن الخصوبة أكثر ارتفاعا.
    Élaborer et réaliser un programme gouvernemental d'amélioration de la santé de la procréation et des connaissances médicales des jeunes familles, des filles et des femmes UN :: وضع وتنفيذ برنامج حكومي لتحسين الصحة الإنجابية وغرس العادات الصحية السليمة لدى الأسر الشابة والفتيات والنساء؛
    L'un des points forts de la politique nationale en faveur des jeunes est l'aide aux familles jeunes. UN ومن أهم أهداف سياسة الحكومة في مجال الشباب، رعاية الأسر الشابة.
    création d'un système de soutien familial qui garantisse l'indépendance et la stabilité de la famille en tant qu'institution sociale, l'accent étant mis sur les familles jeunes. UN - إنشاء نظام لدعم الأسرة من شأنه أن يضمن استقلالية واستقرار الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية، مع التركيز على الأسر الشابة.
    Ces activités impliquent, principalement, une réduction du nombre de divorces dans les jeunes familles et la fin de traditions d'un autre âge comme l'enlèvement de la mariée. UN وتأتي على رأس القائمة مهمة خفض عدد حالات الطلاق بين الأسر الشابة والتغلب على التقاليد الغابرة مثل خطف العرائس.
    En outre, des subventions ont été fournies au titre du programme pour encourager les jeunes familles à s'installer dans les localités où l'on trouve du travail. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم في إطار البرنامج لتشجيع الأسر الشابة على الانتقال إلى أماكن تتوافر بها الوظائف.
    Cette évolution est désastreuse pour l'indépendance économique des femmes et a de lourdes conséquences sur la façon dont les jeunes familles en particulier organisent la répartition des droits et des obligations au sein du foyer, et partant sur le lieu de travail. UN وهذا أمر له عواقب مدمرة على استقلال المرأة اقتصاديا كما أن له أثرا كبيرا على الطريقة التي تتبعها الأسر الشابة خصوصا في تنظيم توزيع الحقوق والالتزامات داخل الأسرة وبالتالي في مكان العمل.
    Les services accessibles à tous qui sont organisés par Kind en Gezin pour les femmes enceintes et les jeunes enfants atteignent la plupart des jeunes familles. UN - تستفيد منظم الأسر الشابة من الخدمات المتيسرة التي توفرها Kind en Gezin للحوامل والأطفال الصغار في السن.
    Ainsi, tous les ans, à la veille de la Journée internationale de la famille, un festival national sur le thème de la famille est organisé pour les jeunes familles. UN ففي كل عام يقام عشية العيد الوطني للأسرة مهرجان " أسرتي " الذي تشترك فيه الأسر الشابة مع أطفالها.
    Ordonnance du Gouvernement de la Fédération de Russie nº 675 du 17 septembre 2001 approuvant le programme fédéral spécial de logement pour la période 2002-2010 (sous-programme concernant les logements pour jeunes familles). UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 675 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2001 الذي يوافق على البرنامج الاتحادي الخاص للإسكان للفترة 2002-2010 (البرنامج الفرعي المتعلق بمساكن الأسر الشابة).
    106. La loi sur l'octroi de crédits hypothécaires aux jeunes familles a été adoptée le 23 janvier 2007. UN 106- واعتُمد قانون الأسر الشابة (القرض العقاري) في 23 كانون الثاني/يناير 2007.
    Le programme national en faveur de la jeunesse azerbaïdjanaise (2005-2009), qui a été approuvé le 30 août 2005 par un décret présidentiel, comporte un volet consacré à l'aide publique aux jeunes familles. UN ويتضمن البرنامج الحكومي المتعلق بشباب أذربيجان للفترة 2005-2009، الذي أقر بأمر رئاسي مؤرخ 30 آب/أغسطس 2005 قسما خاصا بالدعم الذي تقدمه الدولة إلى الأسر الشابة.
    :: La protection des intérêts des jeunes, la création de conditions leur permettant de réaliser leur potentiel, la fourniture d'un appui aux jeunes familles et des mesures d'incitation morales et matérielles au moment où elles deviennent autonomes, l'octroi de crédits à des conditions de faveur. UN - إتاحة الإمكانية للشباب لممارسة اهتماماتهم الحياتية، وتهيئة الظروف التي تمكّن من إبراز مواهبهم وقدراتهم، ومساندة الأسر الشابة ماديا ومعنويا، عند بدء استقلالها بحياتها، مع إمدادها بالقروض الميسرة.
    La mise en œuvre de ce programme subsidiaire en 2008-2012 a fait apparaître une croissance annuelle du nombre de jeunes familles qui souhaitent y participer. UN وكشف تنفيذ ذلك البرنامج الفرعي في الفترة 2008-2012 عن نمو سنوي مضطرد في عدد الأسر الشابة التي ترغب في المشاركة في البرنامج الفرعي.
    En 2002, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que, selon des renseignements fournis par la Suisse, les familles jeunes, les familles monoparentales et les familles nombreuses étaient les plus touchées par la pauvreté. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2002 عن قلقها لأنه، وفقاً لمعلومات قدمتها سويسرا، تكون الأسر الشابة والأسر القائمة على أحد الوالدين والأسر الكثيرة الأطفال هي أكثر الأسر تأثراً بالفقر.
    Les politiques et les programmes qui ciblent les jeunes restent au cœur de la politique de développement social du pays, l'accent étant mis sur l'emploi des jeunes, l'aide aux familles jeunes et la réalisation de programmes d'intégration sociale pour les catégories de population vulnérables, comme les jeunes handicapés. UN ولا تزال السياسات والبرامج التي تستهدف الشباب تحتل مكانا رئيسيا في السياسات الإنمائية الاجتماعية للبلد، مع التركيز على عمالة الشباب ودعم الأسر الشابة وبرامج الإدماج الاجتماعي للمجموعات المستضعفة مثل المعوقين من الشباب.
    32. Le Gouvernement continue d'allouer un volume croissant de fonds au secteur social. De fait, le budget de ce secteur pour 2003 devrait dépasser de 30 % le montant des crédits actuels, permettant ainsi de lancer de nouveaux programmes, dont un programme de soutien aux familles jeunes. UN 32 - وقال إن الحكومة مازالت تخصص المزيد من الاعتمادات المالية للميدان الاجتماعي، وأشار إلى أن ميزانية الشؤون الاجتماعية لعام 2003 ستزيد بالفعل بنسبة 30 في المائة عما هي عليه الآن، بما سيتيح تنظيم برامج جديدة، أحدها مخصص لدعم الأسر الشابة.
    Pour 31% des familles jeunes (avec des parents âgés de moins de 35 ans et au moins un enfant), le niveau de revenu était inférieur au seuil de pauvreté. UN ففي 31 في المائة من الأسر الشابة (حيث يقل عمر الوالدين عن 35 عاما، ويكون لهما طفل واحد على الأقل)، كان مستوى الدخل تحت حد الفقر.
    familles jeunes UN الأسر الشابة
    Une loi prévoyant d'accorder aux jeunes ménages des prêts à des taux préférentiels est actuellement élaborée. UN وكذلك، يتم الآن وضع قانون يمكن من تقديم قروض بشروط تساهلية إلى الأسر الشابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more