"الأسر المحتاجة" - Translation from Arabic to French

    • familles nécessiteuses
        
    • familles dans le besoin
        
    • familles pauvres
        
    • les familles démunies
        
    • familles qui en ont besoin
        
    Stratégie nationale pour le développement des familles nécessiteuses UN الاستراتيجية الوطنية لتنمية الأسر المحتاجة
    159. Le Ministère du commerce et de l'industrie délivre en outre des coupons alimentaires aux familles nécessiteuses, à leur demande. UN 158- وتصدر وزارة التجارة أيضا بطاقات تموينية للراغبين من الأسر المحتاجة.
    Les particuliers, tels que les orphelins, les étudiants, les enseignants, les personnes handicapées et les familles nécessiteuses productives et improductives; UN - الأفراد، مثل الأطفال اليتامى، الطلبة، المدرسون، أصحاب الإعاقات، الأسر المحتاجة غير القادرة والمنتجة.
    Le système de transfert conditionnel en espèces consiste à verser aux familles dans le besoin une allocation mensuelle conditionnée à l'assiduité scolaire de leurs enfants. UN ويقدم نظام التحويلات النقدية المشروطة إعانات شهرية إلى الأسر المحتاجة شريطة انتظام أطفالها في المدارس.
    De plus, au moyen d'une stratégie globale, de nombreux programmes et réseaux d'aide alimentaire ont profité à des millions de familles dans le besoin. UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال استراتيجية شاملة، أفاد عدد من برامج وشبكات المساعدات الغذائية ملايين الأسر المحتاجة.
    L'initiative dans le cadre de laquelle un million de cartables ont été distribués pour l'année scolaire 2008/09 aux enfants de familles pauvres a contribué à accroître les inscriptions scolaires et à encourager la fréquentation des écoles. UN كما ساهمت مبادرة توزيع مليون حقيبة مدرسية للسنة الدراسية 2008-2009 على أبناء الأسر المحتاجة في دعم نسبة الالتحاق بالمدرسة وتشجيع الإقبال على المدرسة.
    Le fer de lance de ces projets est le programme < < Familles productives > > du Ministère du développement social, qui encourage la prestation de services de formation, de financement, de marketing et autres services spécialisés à ces familles. Une initiative a également été lancée pour faire bénéficier les familles démunies de programmes de réinsertion professionnelle et de soins de santé. UN ومن أهم المشروعات مشروع الأسر المنتجة بوزارة التنمية الاجتماعية الذي يهدف إلى دعم وتنمية المشروعات لدى هذه الأسر عبر التدريب والتمويل الملائم والتسويق والخدمات التخصصية، وكذلك مبادرة " إنماء " لتنمية الأسر المحتاجة لتمكين متلقي المساعدات الاجتماعية اقتصاديا واجتماعيا وتأهيلهم مهنيا وصحيا ومعيشيا.
    Il recommande aussi à l'État partie d'instituer un système permettant de surveiller et d'évaluer efficacement les services et l'appui offerts par l'État aux familles qui en ont besoin, notamment aux familles monoparentales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام فعال لرصد وتقييم الخدمات المقدمة من الدولة ودعم الأسر، بما في ذلك الأسر المحتاجة التي يعيلها أحد الوالدين.
    Le projet consacré au métier de coiffeuse pour femmes qui a été entamé en 2000 a été également élargi. Ce projet consiste à former les filles de familles nécessiteuses et à les préparer à intégrer le marché du travail en tant que coiffeuses et maquilleuses. UN كما تم التوسع في مشروع الحلاقة النسائية الذي بدأ تنفيذه في عام 2000م والذي يهدف إلى تأهيل أبناء الأسر المحتاجة من الفتيات وتأهيلهن لدخول سوق العمل في مجال الحلاقة النسائية والمكياج.
    De plus, les familles nécessiteuses ou indigentes reçoivent une aide sociale, les chefs de famille chômeurs aux ressources insuffisantes peuvent toucher des secours d'urgence pour chômeur et tous les élèves et étudiants, les personnes âgées et les personnes handicapées bénéficient de la gratuité illimitée des transports publics. UN وعلاوة على ذلك، تتلقى الأسر المحتاجة والمعوزة مساعدة اجتماعية، كما يحق للعاطلين عن العمل من أرباب الأسر المعيشية ذات الموارد القليلة الحصول على إعانات البطالة، ويحق لجميع الطلبة والمسنين والمعوقين أن يستفيدوا من خدمات النقل العام مجاناً وبدون حدود.
    Le projet consacré au métier de coiffeuse pour femmes qui a été entamé en 2000 a été également élargi. Ce projet consiste à former les filles de familles nécessiteuses et à les préparer à intégrer le marché du travail en tant que coiffeuses et maquilleuses. UN كما تم التوسع في مشروع الحلاقة النسائية الذي بدأ تنفيذه في عام 2000م والذي يهدف إلى تأهيل أبناء الأسر المحتاجة من الفتيات وتأهيلهن لدخول سوق العمل في مجال الحلاقة النسائية والمكياج.
    Mission International Rescue Foundation est une organisation a but non lucratif sise à La Romana (République dominicaine), qui aide des familles nécessiteuses. UN تعد مؤسسة بعثة الإنقاذ الدولية منظمة لا تبغي الربح يقع مقرها في لا رومانا، بالجمهورية الدومينيكية، وتقدم المساعدة إلى الأسر المحتاجة.
    338. En outre, le Ministère du développement social s'emploie à améliorer les conditions économiques et sociales des familles démunies par la mise en place de projets de développement dans le but d'augmenter le revenu des familles nécessiteuses et de trouver une source de revenu stable et indépendante. UN 338- كذلك فإن وزارة التنمية الاجتماعية تسعى جاهدة لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأسرة المعوزة عن طريق إقامة مشروعات تنموية لزيادة دخل الأسر المحتاجة وإيجاد مصدر دخل ثابت ومستقل.
    337. L'action d'appui social est soutenue par la société civile, qui intervient par la distribution de fournitures et de manuels scolaires et de dons divers aux enfants des familles nécessiteuses. UN 337- ويحظى هذا الدعم الاجتماعي بتأييد المجتمع المدني الذي يؤدي دوراً في توزيع اللوازم والكتب المدرسية وتقديم هبات متنوعة لأطفال الأسر المحتاجة.
    En l'occurrence, on a découvert que des personnes avaient détourné une partie des liquidités destinées à des familles dans le besoin, virées par l'Office à la Banque de Palestine. UN وفي هذه القضية، تم اكتشاف أن بعض الأشخاص سحبوا مبالغ من المال من المساعدات النقدية المحولة من الأونروا إلى مصرف فلسطين ليتم تقديمها إلى الأسر المحتاجة.
    En outre, des matériels publicitaires ont été diffusés, notamment des messages d'intérêt public et des dépliants visant à renforcer la sensibilisation du public et encourager les familles dans le besoin à demander une aide professionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنتجت مواد دعائية تشمل إعلانات تليفزيونية للصالح العام ومنشورات لتعزيز الوعي الجماهيري وتشجيع الأسر المحتاجة على التماس المساعدة المهنية المبكرة.
    D'après le Gouvernement, celle-ci a mis en place un système d'intervention immédiate à l'intention des familles dans le besoin, qui fonctionne bien. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، أحرز الفريق نجاحا في توفير التدخل الفوري لعلاج الأسر المحتاجة وتوفير إمكانية حصولها على العلاج.
    Un bon moyen de s'assurer que les familles dans le besoin ont accès aux aides qui leur sont destinées est d'établir et de tenir à jour un répertoire des sources d'information et des services, indiquant notamment les droits et les prestations. UN 48 - وأحد السبل لضمان وصول تلك الخدمات إلى الأسر المحتاجة إليها هو تجميع واستكمال دليل يضم المعلومات والخدمات يشمل الحقوق والاستحقاقات، بحيث تيسر لهذه الأسر سبل الوصول إلى هذه الموارد.
    f) Les diverses mesures prises pour aider les familles dans le besoin (par exemple les familles monoparentales). UN (و) التدابير المختلفة المتخذة لدعم الأسر المحتاجة (كالأسر الوحيدة الأبوين).
    Le rôle de ce fonds complète celui des autres organismes gouvernementaux et civils et des organisations et entreprises caritatives. En outre, les associations caritatives de femmes contribuent de manière efficace à protéger la femme et à lui assurer une vie sociale décente en versant des subventions mensuelles, annuelles ou forfaitaires à certaines familles nécessiteuses et des subventions en nature à un certain nombre de familles pauvres. UN وبالإضافة إلى ما تقوم به الدولة بهذا الخصوص فإن الجمعيات الخيرية النسائية تقوم بدور فعال في مجال حماية المرأة والاهتمام بتوفير حياة اجتماعية لائقة لها وذلك عن طريق صرف مساعدات مالية شهرية أو سنوية أو مقطوعة إلى بعض الأسر المحتاجة مع توفير المساعدات العينية التي تحتاجها بعض الأسر الفقيرة.
    Il a recommandé à l'État partie, notamment, d'envisager de mettre au point des mesures globales d'incitation à la parentalité responsable et d'aider les familles démunies dans leurs responsabilités parentales. UN وأوصت اللجنة بأمور منها أن تنظر جزر مارشال في اتخاذ تدابير شاملة لتشجيع الأبوة المسؤولة ومساعدة الأسر المحتاجة في النهوض بمسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال(35).
    15.13 En outre, le Comité a coordonné un programme dans le cadre duquel des juristes donnent gratuitement des conseils juridiques lors des réunions tenues dans différents centres de services familiaux pour faire en sorte que les familles qui en ont besoin puissent obtenir les conseils et l'assistance juridiques nécessaires. UN 15-13 كذلك نسّقت اللجنة برنامجا للمحامين الذين يتطوعون لإعطاء مشورة قانونية مجانية في عيادات تُنَظَّم في شتى مراكز خدمة الأسرة لتكفل حصول الأسر المحتاجة على المشورة والمساعدة القانونيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more