:: Précise les motifs pour lesquels une demande d'entraide mutuelle peut être refusée. | UN | :: توضيح الأسس التي يجب أو يجوز بمقتضاها رفض طلبات تقديم المساعدة. |
Il serait peut-être utile de donner plus de détails sur les motifs pour lesquels l'État touché refuse son consentement. | UN | وقد يكون من المفيد تقديم بعض التفاصيل فيما يخص الأسس التي يمكن أن تستند إليها الدولة المتضررة لرفض الموافقة. |
les bases de la proposition bolivienne sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الأسس التي يستند إليها الاقتراح البوليفي: |
La mondialisation en soi ne jette pas les bases de l'espoir en un meilleur avenir pour les pauvres. | UN | وهي في حد ذاتها لا تضع الأسس التي نبني عليها الأمل في تحقيق مستقبل أفضل للفقراء. |
Il fallait appliquer la Convention strictement et intégralement et éviter les réserves parce qu'elles affaiblissaient les fondements de cet instrument. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الاتفاقية بدقة وبأكملها، وينبغي تجنب التحفظات لأنها تؤدي إلى إضعاف الأسس التي تقوم عليها الاتفاقية. |
La Charte, en particulier son chapitre VII, constitue le fondement et la limite de l'action du Conseil de sécurité. | UN | فالميثاق، ولا سيما الفصل السابع منه، يضع الأسس التي يقوم عليها عمل مجلس الأمن ويرسم حدود ذلك العمل. |
Il est encore plus regrettable que des efforts aient été entrepris dans le but de remettre en question les fondements mêmes des règles qui ont toujours régi nos travaux. | UN | بل مما يثير المزيد من الأسف أن البعض يسعى إلى التشكيك في الأسس التي بُنيت عليها القواعد التي حكمت دوماً عملنا. |
(i) être fondée sur l'une des raisons justifiant une mesure restrictive reconnues par le Pacte, | UN | أن يستند إلى أحد الأسس التي يعترف بها العهد الدولي لفرض القيود؛ |
Les motifs sur lesquels les deux instances ont appuyé leurs jugements étaient les suivants. | UN | وفيما يلي الأسس التي بنت عليها المحكمتان قراريهما. |
Il en est ainsi quels que soient les motifs susceptibles d'être invoqués pour justifier la légalité du blocus. | UN | ويصح ذلك أيضاً بغض النظر عن الأسس التي يستند إليها لتبرير قانونية الحصار. |
Un citoyen ne peut être arrêté que pour des motifs précis clairement énoncés dans la loi, sur décision d'un tribunal ou sur mandat d'un procureur. | UN | ولا يجوز احتجاز مواطن إلا بأمر من المحكمة أو بموافقة المدعي العام على الأسس التي يحددها القانون. |
Il nous faudra, entre autres, consolider les bases d'un Secrétariat responsable et professionnel. | UN | ولذلك يتعين علينا توطيد الأسس التي تقوم عليها أمانة عامة مسؤولة ومهنية. |
La Mission fournit un important moyen dissuasif à la reprise des hostilités et a mis en place les bases sur lesquelles le processus menant à un cessez-le-feu permanent peut et doit se fonder. | UN | وقد شكلت البعثة عامل ردع قوي لاستئناف الأعمال العدائية وأرست الأسس التي يمكن، بل يجب، الاستناد إليها في بناء العملية الرامية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار. |
Elle pose les bases de systèmes de gouvernance responsables, flexibles, fiables et pacifiques. | UN | وهي توفر الأسس التي يمكن أن تقوم عليها نظم الحكم المسالمة والمتجاوبة والتي يمكن الاعتماد عليها ومساءلتها. |
Le développement rapide des capacités nationales dans ces domaines renforce les fondements de la consolidation de la paix dans l'ensemble. | UN | إن التنمية المبكرة للقدرات المحلية في هذه المجالات تدعم الأسس التي يعتمد عليها أي بناء أوسع للسلام. |
Nous n'allons pas garder le silence face aux intentions ignobles de détruire les fondements qui constituent sa raison d'être. | UN | لن نظل صامتين إزاء النيات الشريرة لتدمير الأسس التي يستمد منها القانون الدولي معناه ومبرره. |
Le terrorisme mine le fondement même des sociétés et entrave le plein exercice des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés premières. | UN | وتؤثر الأعمال الإرهابية على الأسس التي تنبني عليها المجتمعات كما تعوق تمتع الناس بالحقوق الإنسانية والحريات الأساسية. |
Les scandales liés à la corruption ébranlent les fondements mêmes des institutions nationales et menacent leur crédibilité comme celle du système politique dans son ensemble. | UN | وتزعزع فضائح الفساد الأسس التي تقوم عليها مؤسسات البلد، مما يهدد مصداقيتها ومصداقية النظام السياسي. |
Je tiens à donner un aperçu des raisons pour lesquelles nous arguons que la Cour n'a pas compétence pour connaître cette affaire. | UN | وأود أن أوضح بإيجاز الأسس التي تقوم عليها حجتنا بأن المحكمة لا اختصاص لها في هذه القضية. |
Cependant, il est clair que le travail du Groupe repose sur les fondations jetées par les deux précédents rapports. | UN | غير أنه من الواضح أن عمل الفريق يستفيد من الأسس التي وضعها هذان التقريران السابقان. |
En vertu de ces lois, est réputé abusif un licenciement qui a notamment pour motif: | UN | وفيما يلي بعض الأسس التي تنص عليها القوانين لهذا الفصل التعسفي من العمل: |