La juge Glazebrook a refusé de se déporter vu que sa participation à la désignation était sans rapport avec le fond de l'affaire. | UN | ورفضت القاضية كلايزبروك ذلك لأن مشاركتها في قرار التعيين لا تؤثر على الأسس الموضوعية للقضية. |
Le Comité est cependant d'avis que les requérants ont apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire sur le fond. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن صاحبي الشكوى قدما معلومات كافية للسماح لها بالنظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Observations de l'État partie sur le fond et commentaires de l'auteur | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للقضية وتعليقات المحامية عليها |
Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. | UN | ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية. |
Seul un examen de l'affaire sur le fond aurait apporté des réponses indispensables à l'examen sérieux du cas. | UN | غير أن النظر في الأسس الموضوعية للقضية هو الأمر الوحيد الذي ربما كان قد يتيح الأجوبة اللازمة للنظر بجدية في القضية. |
Il a également réitéré son souhait d'être entendu sur le fond de l'affaire. | UN | كما أعربت مجددا عن أملها في أن يُستمع إلى آرائها استناداً إلى الأسس الموضوعية للقضية. |
Il considère par conséquent que celleci est recevable et procède à son examen sur le fond. | UN | ولهذا تعتبر البلاغ مقبولاً وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Observations de l'État partie sur le fond | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للقضية |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie concernant le fond | UN | تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للقضية |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie concernant le fond | UN | تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للقضية |
En outre, les observations de l'État partie ne fournissent aucun commentaire sur le fond de l'affaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقدم الدولة الطرف في ملاحظاتها أي تعليق على الأسس الموضوعية للقضية. |
En outre, les observations de l'État partie ne fournissent aucun commentaire sur le fond de l'affaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقدم الدولة الطرف في ملاحظاتها أي تعليق على الأسس الموضوعية للقضية. |
La Cour a maintenant fixé des délais pour le dépôt des pièces de procédure sur le fond. | UN | وتضع المحكمة الآن حدودا زمنية لتقديم الالتماسات المكتوبة بشأن الأسس الموضوعية للقضية. |
Si ces décisions semblent être en faveur du Secrétaire général, il n'en reste pas moins que le fonctionnaire a obtenu gain de cause sur le fond. | UN | وبناء على ذلك، ففي حين يمكن أن توصف هذه القضايا صراحة بأنها نتيجة إيجابية للطعن لصالح الأمين العام، فإن الموظف أيضا قد حقق نتيجة إيجابية بناء على الأسس الموضوعية للقضية. |
6.1 Le 3 août 2009, l'État partie a fait part de ses commentaires sur le fond de l'affaire. | UN | 6-1 في 3 آب/أغسطس 2009، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للقضية. |
6.1 En date du 30 juillet 2009, l'État partie a soumis ses observations sur le fond de l'affaire. | UN | 6-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للقضية في 30 تموز/يوليه 2009. |
Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. | UN | ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية. |
En conséquence, le Comité considère qu'il ne peut être répondu à la question de savoir si l'auteur a bénéficié d'un recours utile qu'en examinant l'affaire quant au fond. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن مسألة إتاحة سبيل فعال للانتصاف لا يمكن البت فيها إلا من خلال تناول الأسس الموضوعية للقضية. |
Or la première audience qui a porté sur la consignation, n'a pas vocation à juger du fond de l'affaire. | UN | بيد أن الجلسة الأولى التي نظرت في مبلغ الإيداع غير مُخولة نظر الأسس الموضوعية للقضية. |
Toutefois, il aurait pu consulter encore le dossier et c'est d'ailleurs ce qu'il a fait à partir de son déferrement devant le tribunal, le 2 octobre 2002, et jusqu'à ce que le tribunal ait statué, le 14 avril 2003. | UN | ومع ذلك، كان بإمكانه أن يطلع على ملف القضية أيضاً وهذا ما فعله في الواقع منذ إحالته إلى المحكمة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وحتى النظر في الأسس الموضوعية للقضية في 14 نيسان/أبريل 2003. |
Le Comité considère que le retard mentionné par l'État partie et la manière dont la plainte a été formulée seront traités de façon plus appropriée dans le cadre de l'examen de l'affaire au fond. | UN | وترى اللجنة أنه من الأفضل تناول مسألتي التأخير الذي أشارت إليه الدولة الطرف والطريقة التي صيغت بها الشكوى عند التطرق إلى الأسس الموضوعية للقضية. |