Tendances et instabilité des prix réels de certains produits de base | UN | اتجاهات الأسعار الحقيقية وتلقب بعض السلع الأساسية المختارة |
Malgré l'évolution positive récente du prix des produits de base, il est peu probable que la tendance à long terme à la diminution des prix réels se soit inversée. | UN | ورغم التغيرات الإيجابية الأخيرة في أسعار السلع الأساسية فإنه يستبعد، من منظور بعيد المدى، أن تفضي هذه التغيرات إلى عكس اتجاه الأسعار الحقيقية نحو الانخفاض. |
Manque d'investissements dans la R-D consacrée aux énergies renouvelables, manque de politiques appropriées tenant compte des prix réels de l'énergie, manque de coordination des politiques entre les autorités compétentes en matière d'énergie | UN | انعدام الاستثمار في مجال البحث والتطوير بشأن المصادر المتجددة، انعدام السياسات الملائمة التي تعكس الأسعار الحقيقية للطاقة، انعدام تنسيق السياسات بين السلطات المختصة في مجال الطاقة. |
Pendant cette décennie, les prix réels des produits de base ont augmenté modérément dans l'ensemble. | UN | وخلال هذا العقد، اتجهت الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية نحو الارتفاع على نحو معتدل. |
Ainsi, le manque de diversification renforce la dépendance à l'égard de quelques produits dont les prix réels diminuent et aggrave la pauvreté. | UN | لذلك، فإن عدم التنويع يعزز الاعتماد على عدد قليل من المنتجات مع انخفاض الأسعار الحقيقية وتفاقم الفقر. |
Elle découle de l'Observation générale selon laquelle les cycles des prix de ces produits sont asymétriques, les phases de hausse étant relativement plus courtes que les phases de baisse, comme le montre la chute séculaire des prix réels qui a précédé la récente envolée. | UN | ما لوحظ بصورة عامة من تباين في دورات أسعار السلع الأساسية، مع القصر النسبي في دورات الازدهار مقارنة بدورات الركود، بالإضافة إلى الهبوط في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية، إلى غاية الطفرة في الأسعار التي حدثت أخيراً. |
Les facteurs à prendre en considération sont notamment les variations escomptées de la production et de la consommation en fonction des mouvements des prix réels et les variations prévues des stocks. | UN | وتشمل العوامل التي تؤخذ في الاعتبار التغيرات المتوقعة في الإنتاج والاستهلاك وفقاً لتحركات الأسعار الحقيقية والتغيرات المرتقبة في مستويات المخزون. |
Avec la baisse des prix réels du pétrole, les dépenses courantes en pourcentage du PIB avaient sensiblement diminué dans tous les pays membres du CCG entre 1992 et 2002. | UN | ومع انخفاض الأسعار الحقيقية للنفط، سجلت النفقات الجارية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً كبيراً في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي فيما بين عامي 1992 و2002. |
37. Une partie de la baisse des prix réels des produits de base au cours des dernières décennies pouvait être imputée aux gains de productivité réalisés dans certains pays pour certains produits. | UN | 37- ويمكن أن يُعزى جزء من هبوط الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية في العقود الماضية إلى زيادات الإنتاجية التي تحققت في بعض السلع الأساسية في بعض البلدان. |
20. Le déclin séculaire des prix réels provient essentiellement de la saturation des marchés. | UN | 20- يقع التدهور المزمن في الأسعار الحقيقية أساساً من إغراق الأسواق بالسلع الأساسية. |
Une inversion de la baisse à long terme des prix réels des produits de base par le biais d'interventions sur les marchés est peu probable à moins d'une volonté et d'un engagement politiques très fermes. | UN | ومن غير المرجح عكس اتجاه انخفاض الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية على الأجل الطويل عبر التدخل في الأسواق، إلا إذا وُجدت إرادة سياسية والتزام قويان جداً. |
Par conséquent, il est peu probable que l'actuelle envolée des cours constitue une rupture de la tendance à la baisse à long terme des prix réels des produits de base. | UN | وبناء عليه، يرجح أن يضع التصاعد الحالي للأسعار حداً لاتجاه الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية نحو الانخفاض في المدى البعيد. |
Au cours des dernières décennies, les prix réels de certains produits importants ont continué de chuter. | UN | وفي العقود الأخيرة، استمرت الأسعار الحقيقية لبعض السلع الأساسية المهمة في انخفاضها. |
les prix réels du riz, du blé et du maïs - l'aliment de base le plus important dans le monde - ont chuté d'environ 60 % entre 1960 et 2000. | UN | فقد انخفضت الأسعار الحقيقية للأرز والقمح والذرة، أهم محاصيل العالم الغذائية، بحوالي 60 في المائة بين عامي 1960 و 2000. |
les prix réels des produits de base sont toujours orientés à la baisse. | UN | وبقيت الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية تسلك اتجاهاً تنازلياً. |
Toutefois, les marchés ont tendance à être instables et les prix réels des produits de base y ont subi des baisses séculaires qui ont causé des difficultés sur le plan de gestion macroéconomique et microéconomique. | UN | بيد أن أسواق السلع الأساسية تميل إلى التقلب الشديد وتعرضت لانخفاضات في الأسعار الحقيقية مما يطرح تحديات تواجَه على صعيد إدارة الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في آن معاً. |
Entre 2011 et 2013, les prix réels de l'énergie et des produits alimentaires ont diminué de 9 % et 13 % respectivement tandis que ceux des métaux et minerais ont baissé de 30 %. | UN | ففي الفترة بين عامي 2011 و 2013، تراجعت الأسعار الحقيقية للطاقة بنسبة 9 في المائة والغذاء بنسبة 13 في المائة، في حين انخفضت أسعار الفلزات والمعادن بنسبة 30 في المائة. |
La volatilité des prix, qui est due principalement aux chocs de l'offre et au déclin de longue date des cours réels des produits de base ainsi que les pertes dues aux termes de l'échange ont entraîné des coûts élevés en ce qui concerne les revenus, l'endettement, l'investissement, la pauvreté et le développement. | UN | وقد فرضت تذبذبات الأسعار، الناجمة بشكل رئيسي عن صدمات العرض والكساد العالمي في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية، وما صاحبها من الخسائر في معدلات التبادل التجاري، تكاليف فادحة من حيث الإيرادات، والمديونية، والاستثمار، والفقر، والتنمية. |
Selon les prévisions de l'Institut, le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation augmenterait de 16 millions chaque fois que le prix réel des aliments de base augmentera de 1 %. | UN | فالمعهد يتوقع أن يزيد عدد من يعانون من نقص التغذية بنحو 16 مليون نسمة مقابل كل 1 في المائة زيادة في الأسعار الحقيقية للأغذية الأساسية. |
Le rythme auquel augmente la production agricole mondiale dépasse celui de l'accroissement naturel de la population, et le prix de la nourriture a diminué en termes réels. | UN | فقد تجاوز الإنتاج الزراعي العالمي النمو السكاني، وانخفضت الأسعار الحقيقية للأغذية. |
12. Les cours des produits de base qui n'ont pratiquement pas cessé de baisser en valeur réelle depuis le début des années 80 demeurent faibles. | UN | ٢١ - وظلت اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية تنخفض بصورة تكاد تكون متواصلة منذ أوائل الثمانينات ولا يزال يشوبها الضعف. |