"الأسعار المحلية" - Translation from Arabic to French

    • les prix intérieurs
        
    • des prix intérieurs
        
    • les prix locaux
        
    • prix intérieur
        
    • des prix locaux
        
    • les prix internes
        
    • prix domestiques
        
    • des prix internes
        
    • des tarifs locaux
        
    • des prix nationaux
        
    • les prix nationaux
        
    • marchés intérieurs
        
    • sur les marchés nationaux
        
    Les transformateurs, à leur tour, reçoivent une subvention qui couvre la différence entre les prix intérieurs et les prix mondiaux. UN ويتلقى المجهزون بدورهم إعانة لتغطية الفرق بين الأسعار المحلية والأسعار العالمية.
    Les taux d'intérêt ont également été relevés pour atténuer l'impact inflationniste de la dépréciation de la monnaie sur les prix intérieurs. UN وعمدت البلدان أيضا إلى رفع أسعار الفائدة للتصدي للأثر التضخمي الناجم عن انخفاض قيم عملاتها في الأسعار المحلية.
    Certes, la majorité des produits agricoles n'entrent pas dans le commerce international mais les prix mondiaux influent sur les prix intérieurs. UN ورغم عدم الاتجار بمعظم السلع الزراعية على الصعيد الدولي، فإن أسعار الأسواق العالمية تؤثر على الأسعار المحلية.
    Tient compte de l'évolution des prix intérieurs par rapport à ceux des États-Unis UN تأخذ في الاعتبار التغيرات في الأسعار المحلية مقارنة بأسعار الولايات المتحدة
    12. Dans un grand nombre de pays en développement, des mesures de stabilisation des prix intérieurs ont été mises à l'essai pour faire face aux problèmes liés aux produits de base. UN 12- جربت في العديد من البلدان النامية تدابير تثبيت الأسعار المحلية في معرض التصدي لمشاكل السلع الأساسية.
    Pour chaque type de produit, l'Iran calcule l'indemnité demandée au titre de la baisse de qualité en multipliant la différence entre les prix locaux et les prix nationaux par la quantité produite en 1991. UN وفيما يتعلق بكل محصول، تحسب إيران التعويض المطلوب نظير انخفاض النوعية بضرب الفرق بين الأسعار المحلية والأسعار الوطنية في الكمية المنتجة في عام 1991.
    Les problèmes naissants de balance des paiements sont à l'origine de fortes dépréciations monétaires dans beaucoup de pays africains, faisant grimper les prix intérieurs des biens importés, y compris ceux des denrées alimentaires. UN وسببت المشاكل الناشئة في موازين المدفوعات التدني الشديد لأسعار العملات في العديد من البلدان الأفريقية، مما أدى إلى رفع الأسعار المحلية للسلع المستوردة، بما فيها أسعار المواد الغذائية.
    Dans plusieurs pays, l'appréciation de la monnaie a compensé en partie les effets de l'augmentation des prix des produits importés sur les prix intérieurs. UN وفي عدة بلدان، عوّض جزئيا ارتفاع قيمة العملة الأثر الناجم عن ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة على الأسعار المحلية.
    Malgré la baisse des cours internationaux, les prix intérieurs des denrées alimentaires restent élevés dans plusieurs pays en développement, de sorte que les groupes de population à faible revenu ont plus de difficultés à acheter de la nourriture. UN وعلى الرغم من انخفاض الأسعار الدولية، لا تزال الأسعار المحلية للأغذية مرتفعة جدا في عدد من البلدان النامية، مما يحد من توافر الغذاء لفئات السكان المنخفضة الدخل.
    Dans les pays en développement, les réductions négociées de droits pourraient avoir un impact limité sur les prix intérieurs compte tenu du niveau élevé de ces droits. UN وفي البلدان النامية، يمكن أن تترك التخفيضات الجمركية التي تم التفاوض بشأنها أثراً محدوداً على الأسعار المحلية نظراً لضخامة التعريفات.
    Les droits de douane font monter les prix intérieurs à un niveau supérieur aux prix internationaux, ce qui incite les producteurs nationaux à vendre de préférence sur le marché intérieur. UN 92- فالتعريفات ترفع الأسعار المحلية إلى أعلى من مستويات الأسواق العالمية وتنشئ حوافز للمنتجين المحليين لبيع منتجاتهم محلياً بدلاً من بيعها في السوق العالمية.
    Les experts ont examiné comment le commerce pouvait peser sur la pauvreté, que ce soit directement en influant sur les prix intérieurs et le bienêtre des ménages, ou indirectement en renforçant les capacités productives et en augmentant le taux d'emploi. UN 19- وناقش الخبراء كيفية تأثر الفقر بالتجارة، سواءً بصورة مباشرة عن طريق التأثير في الأسعار المحلية ورفاه الأسر، أو بصورة غير مباشرة بتعزيز القدرات الإنتاجية وزيادة مستويات العمالة.
    Les gains en matière de productivité de la main-d'œuvre ont permis également d'endiguer les pressions des coûts et, partant, l'augmentation des prix intérieurs. UN كما ساعدت المكاسب التي يتواصل تحقيقها في إنتاجية اليد العاملة على احتواء ضغوط التكاليف وبالتالي حصل ارتفاع في الأسعار المحلية.
    En Libye, le niveau des prix intérieurs est resté faible par rapport à celui des prix extérieurs et le pays a connu une déflation entre 2000 et 2004. UN فقد حافظت ليبيا على الأسعار المحلية في مستويات منخفضة قياسا بمستويات الأسعار الأجنبية وشهدت انكماشا في الفترة من عام 2000 إلى عام 2004.
    En parallèle, si la contraction des prix internationaux des produits alimentaires et des produits de base a eu un effet négatif sur les recettes perçues, la dynamique des prix intérieurs s'est notablement modérée et le déficit courant s'est réduit. UN وبموازاة ذلك، وبينما أثر تدني أسعار الأغذية والسلع الأساسية العالمية تأثيراً سلبياً على الإيرادات فإن دينامية الأسعار المحلية حققت انفراجاً كبيراً وتضاءل عجز الحساب الجاري.
    Pour assurer la sécurité alimentaire, il est essentiel de permettre aux pays de se vendre facilement des produits alimentaires et de promouvoir des marchés agricoles vigoureux et intégrés, ce qui permettra d'accroître la disponibilité d'aliments sûrs et nutritifs, de réduire les prix locaux et de renforcer la croissance économique. UN ومن أجل تحقيق الأمن الغذائي، من المهم تحسين قدرة البلدان على بيع الأغذية فيما بينها وتقديم الدعم من أجل خلق أسواق زراعية قوية متكاملة، الأمر الذي من شأنه أن يعزز توافر الأغذية المأمونة والمغذية ويخفض الأسعار المحلية ويوسع نطاق النمو الاقتصادي.
    Un autre exemple est fourni par le Japon qui, jusqu'à tout récemment, interdisait les importations de riz, ce qui avait pour effet d'augmenter le prix intérieur du riz pour les consommateurs, sans produire pour autant la moindre recette fiscale. UN واليابان مثال آخر على ذلك، حيث قامت حتى عهد قريب بحظر استيراد الأرز. وأدى ذلك إلى زيادة الأسعار المحلية على المستهلكين، ومع ذلك لم يحقق أي إيرادات ضريبية للحكومة.
    des prix locaux élevés, contrairement à des prix faibles, entraînent une appréciation du taux de change effectif réel, même si le taux de change nominal reste constant. UN وارتفاع الأسعار المحلية المرتفعة، على العكس من ارتفاعها يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الساري حتى لو ظل سعر الصرف الإسمي ثابتاً.
    les prix internes des produits pétroliers ont enregistré des augmentations allant de 23 % dans le cas de l'essence à 36 % dans celui du kérosène. UN وتراوحت الزيادات في الأسعار المحلية لمشتقات النفط بين 23 في المائة للبنزين و 36 في المائة للكيروزين.
    L’affaiblissement du yen se traduira par une augmentation des coûts d'importation et donc du taux d'inflation. Une politique de création monétaire agressive de la BOJ pourrait provoquer un nouvel affaiblissement du taux de change du yen - et une hausse des prix domestiques plus rapide que ce que veut Abe. News-Commentary ويعني ضعف الين ارتفاع تكاليف الواردات، وبالتالي ارتفاع معدل التضخم. وانتهاج بنك اليابان لسياسة عدوانية في التعامل مع طباعة النقود من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من ضعف سعر صرف الين ــ وارتفاع الأسعار المحلية بمعدل أسرع م�� ذلك الذي يريده آبي.
    Il n'y aura plus de grandes entreprises locales; il y aura tout simplement des filiales de grandes sociétés étrangères qui fixeront des prix internes et rapatrieront une grande partie de leurs profits. UN وبالتالي لن تقوم شركات محلية كبيرة ولكن فقط فروع للشركات اﻷجنبية الكبيرة التي ستعمل على رفع اﻷسعار المحلية نتيجة عوامل خارجية، واستعادة معظم ارباحها.
    Montant calculé sur la base des tarifs locaux et de la consommation prévue. UN على أساس الأسعار المحلية واحتياجات الاستهلاك المتوقعة.
    L'augmentation des cours du pétrole constituera une aubaine pour les exportateurs de cette matière première, tandis que les autres exportateurs devront faire face au creusement des déficits extérieurs et à une élévation des prix nationaux. UN وسيعود ارتفاع أسعار النفط بالخير على البلدان المصدّرة للنفط، بينما سيكون على البلدان غير المصدّرة للنفط التعامل مع اتّساع العجز الخارجي وارتفاع مستويات الأسعار المحلية.
    Pendant une bonne partie de l’année, l’appréciation de la monnaie a atténué les répercussions de l’inflation internationale sur les prix nationaux. UN وفي أثناء معظم السنة، خفف ارتفاع سعر الصرف من أثر التضخم الدولي على الأسعار المحلية.
    Sur les marchés intérieurs, certains produits alimentaires coûtent plus cher maintenant qu'en 2008, tandis que d'autres sont à un cours relativement bas par rapport aux cours mondiaux. UN وزادت بعض الأسعار المحلية للمواد الغذائية عن أسعار عام 2008، بينما ظلت أسعار أخرى منخفضة مقارنة بمستويات الأسعار العالمية.
    Notant encore avec une profonde préoccupation que les prix des produits alimentaires sur les marchés nationaux, de même que l'instabilité des prix, demeurent élevés et que les personnes les plus pauvres sont particulièrement affectées par les fluctuations des prix de ces produits et des coûts des intrants et du transport, UN وإذ لا تزال يساورها بالغ القلق لأن معدلات ارتفاع وتقلب الأسعار المحلية لا تزال عالية، ولأن الأفقر حالا هم المتضررون بالتقلبات في أسعار الأغذية فضلا عن التقلبات في تكاليف المدخلات والنقل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more