Instabilité des prix sur les marchés du café, du thé et du coton | UN | تقلب الأسعار في أسواق البن والشاي والقطن |
Instabilité des prix sur les marchés du blé, du maïs et du riz | UN | تقلب الأسعار في أسواق القمح والذرة والأرز |
Instabilité des prix sur les marchés de l'huile de soja et de l'huile de palme | UN | تقلب الأسعار في أسواق زيت فول الصويا وزيت النخيل |
Dans sa contribution à un rapport interinstitutions sur l'instabilité des prix des produits alimentaires et des produits agricoles, demandé par la présidence française du G20, la CNUCED a centré son attention sur les stratégies à mettre en place face à ce phénomène. | UN | كما قدم الأونكتاد مساهمات في تقرير مشترك بين المنظمات طلبته الرئاسة الفرنسية لمجموعة العشرين بشأن تقلب الأسعار في أسواق الأغذية والزراعة، مع التركيز على الاستجابات السياساتية. |
Se pose aussi la question très controversée de savoir si les institutions spéculatrices faussent les prix sur les marchés à terme. | UN | وهناك مسألة أخرى هي الموضوع المثير لخلاف كبير حول ما إذا كانت المؤسسات المشاركة في المضاربة تسبب انحرافات في الأسعار في أسواق العقود الآجلة. |
Des intervenants ont également appelé l'attention sur l'instabilité des cours sur les marchés internationaux des produits de base et la faiblesse persistante des cours de certains de ces produits. | UN | كما وجه المتحدثون الانتباه إلى تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الدولية واستمرار تدني أسعار بعض هذه السلع. |
Le problème des effets de la spéculation sur l'instabilité des prix sur les marchés de ces produits a été en particulier discuté. | UN | وعلى الخصوص، نوقش أثر المضاربة في تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية. |
Ils pourraient surtout jouer un rôle essentiel dans la fixation des prix sur les marchés de produits de base dans un avenir proche. | UN | بل إن الأهم من ذلك أنها قد تنطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لبنية الأسعار في أسواق السلع الأساسية في المستقبل المنظور. |
Ces stocks aideraient à atténuer les conséquences néfastes de l'augmentation des prix sur les marchés alimentaires internationaux pour les consommateurs locaux. | UN | فمن شأن هذه المخزونات أن تساعد في التقليل إلى أدنى حد من التأثير السلبي لارتفاع الأسعار في أسواق الأغذية الدولية على المستهلكين المحليين. |
Le Kenya, l'Éthiopie et l'Ouganda sont les trois pays africains qui seront les plus touchés par cette évolution des prix sur les marchés du thé et du café. | UN | وقد تكون كينيا، وإثيوبيا، وأوغندا هي البلدان الأفريقية الثلاثة الأكثر تأثرا بهذه التطورات في الأسعار في أسواق الشاي والبن. |
L'étroitesse de leur base économique non seulement les exposait aux fluctuations des prix sur les marchés d'exportation, mais aussi limitait leur capacité de développement durable à long terme. | UN | وإن هذه القاعدة الهيكلية الاقتصادية الضيقة لا تجعل هذه الاقتصادات عرضة لتقلبات الأسعار في أسواق التصدير فحسب، وإنما تحد أيضاً من قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل. |
Évolution des prix sur les marchés aux armes de Somalie | UN | تطور الأسعار في أسواق السلاح الصومالية |
Elles ont rappelé les conséquences préjudiciables de l'instabilité des prix sur les marchés de produits de base pour le processus de développement des PMA, et la nécessité de politiques de diversification passant notamment par la modernisation et le renforcement des capacités productives. | UN | وأكدت التأثير السلبي لتقلبات الأسعار في أسواق السلع الأساسية على عملية التنمية في أقل البلدان نمواً والحاجة إلى اتباع سياسات للتنويع، بوسائل منها تحديث وبناء القدرات الإنتاجية. |
Il a souligné que la forte instabilité des prix sur les marchés des produits de base restait un problème majeur pour les pays en développement tributaires de ces produits. | UN | وشدد على أن ارتفاع مستويات تقلبات الأسعار في أسواق السلع الأساسية ما زال يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية المعتمدة على هذه السلع. |
Elles ont rappelé les conséquences préjudiciables de l'instabilité des prix sur les marchés de produits de base pour le processus de développement des PMA, et la nécessité de politiques de diversification passant notamment par la modernisation et le renforcement des capacités productives. | UN | وأكدت التأثير السلبي لتقلبات الأسعار في أسواق السلع الأساسية على عملية التنمية في أقل البلدان نمواً والحاجة إلى اتباع سياسات للتنويع، بوسائل منها تحديث وبناء القدرات الإنتاجية. |
Il faut mettre en œuvre des mécanismes et des outils permettant de prévenir l'instabilité des prix sur les marchés des produits de base et d'assurer une circulation fluide de l'information concernant ces marchés. | UN | 60 - يجب تفعيل الآليات والأدوات التي تمكن من توقع تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية، فضلا عن ضمان التدفق السلس للمعلومات المتعلقة بأسواق السلع الأساسية. |
Instabilité des prix sur les marchés des métaux | UN | تقلب الأسعار في أسواق المعادن |
Il a aussi mentionné les conséquences néfastes que l'instabilité des prix des produits de base avait pour de nombreux PMA et a souligné que les PMA avaient besoin d'un traitement spécial et différencié, de préférences commerciales et d'une intégration plus poussée dans le commerce SudSud. | UN | وأشار أيضاً إلى ما يترتب على تقلب الأسعار في أسواق السلع من آثار ضارة بالعديد من أقل البلدان نمواً، وأبرز الحاجة إلى معاملة خاصة وتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً، وإلى أفضليات في مجال دخول الأسواق وزيادةٍ في إدماج أقل البلدان نمواً في التجارة بين بلدان الجنوب. |
L'Argentine et le Brésil reconnaissaient l'importance de l'intégration régionale pour conférer aux producteurs davantage de pouvoir pour fixer les prix sur les marchés mondiaux du soja et pour stimuler le commerce SudSud, en particulier avec les pays d'Asie qui se développaient rapidement. | UN | واعترفت الأرجنتين والبرازيل بأهمية التكامل الإقليمي بوصفه وسيلة لمنح المنتجين قدرة أكبر على تحديد الأسعار في أسواق فول الصويا العالمية وتنشيط التجارة بين بلدان الجنوب، لا سيما مع الاقتصادات الآسيوية سريعة النمو. |
Le dispositif PREPARE serait déclenché par des fluctuations excessives des cours sur les marchés internationaux des produits de base et non pas par une demande émanant d'un gouvernement ou par une catastrophe naturelle. | UN | ويبدأ نظام الاحتياطي في العمل بحدوث تقلب في الأسعار في أسواق السلع الأساسية الدولية، وليس بطلب من إحدى الحكومات أو بسبب كارثة طبيعية. |
Figure 2. Indice MSCI des cours dans les pays émergents | UN | الشكل 2- مؤشر الأسعار في أسواق البلدان الناشئة MSCI |
Les subventions accordées à la production de biocombustibles dans les pays développés ont incité des agriculteurs à abandonner la production de blé et d'autres céréales, ce qui a contribué à une pénurie de denrées alimentaires et à des distorsions de prix sur les marchés alimentaires mondiaux. | UN | وقد شجعت الإعانات المقدمة لإنتاج الوقود الأحيائي في البلدان المتقدمة المزارعين على التحول عن زراعة القمح وغيره من الحبوب، مما ساهم في نقص الغذاء وتقلب الأسعار في أسواق الغذاء العالمية. |