"الأسعار في الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • des prix sur les marchés
        
    • les prix sur les marchés
        
    • des cours sur les marchés
        
    • prix sur le marché
        
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    La montée des prix sur les marchés internationaux n'a pas suscité de réactions positives de l'offre de la part des agriculteurs des pays en développement. UN والواقع أن ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية لم يحفز المزارعين في البلدان النامية على زيادة العرض.
    Ces coûts alourdissent les prix sur les marchés intérieurs, compromettent la compétitivité de ces pays, ce qui restreint encore leurs possibilités de commercer par des exportations vers l'étranger. UN فتكاليف التجارة تزيد الأسعار في الأسواق المحلية، وتضعضع القدرة التنافسية، وبالتالي تحد من فرص التصدير إلى الخارج.
    Les efforts déployés par l'Afrique pour se procurer des fonds suffisants grâce aux recettes d'exportation de produits de base se sont heurtés à la sombre réalité de l'effondrement des cours sur les marchés mondiaux. UN وقد اصطدمت جهود أفريقيا الرامية إلى توفير تمويل ملموس من حصائل صادرات السلع الأساسية بالحقيقة المرة التي تمثلت في هبوط الأسعار في الأسواق العالمية.
    Le Mozambique est exposé aux catastrophes naturelles, notamment aux cyclones, aux inondations et à la sécheresse, ainsi qu'aux chocs extérieurs, tels que la volatilité des prix sur les marchés internationaux. UN إن موزامبيق معرضة لخطر الكوارث الطبيعية، بما فيها الأعاصير، والفيضانات والجفاف، والصدمات الخارجية، مثل تقلب الأسعار في الأسواق العالمية.
    Il examine la façon dont les pays peuvent faire face à la volatilité accrue des prix sur les marchés internationaux et comment la coopération internationale peut s'attaquer aux causes d'une telle volatilité. UN ويناقش المقرر الخاص الطرق التي يمكن أن تنتهجها البلدان في التكيف مع زيادة تقلب الأسعار في الأسواق الدولية، وكيفية توظيف التعاون الدولي لمكافحة مصادر هذا التقلب.
    37. Toutes les solutions susmentionnées constituent les moyens qu'utilisent les pays pour se mettre à l'abri de l'impact de la volatilité des prix sur les marchés. UN 37- وجميع الخيارات المشار إليها أعلاه هي وسائل تمكّن البلدان من أن تقي نفسها من أثر تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    4. Il est clair également que les efforts tendant à limiter la hausse des prix sur les marchés internationaux sont insuffisants. UN 4- ومن الواضح أيضاً أن الجهود الرامية إلى الحد من زيادة الأسعار في الأسواق الدولية جهود غير كافية.
    Lorsque l'insécurité alimentaire ne résulte pas de l'absence de marchés efficaces ou d'une carence de l'offre, mais de l'insuffisance du pouvoir d'achat de certains secteurs de la population, la fourniture d'une aide alimentaire en nature peut nuire à la production agricole locale car elle entraîne une baisse des prix sur les marchés intérieurs. UN وعندما لا ينتج انعدام الأمن الغذائي عن الافتقار إلى أسواق ذات أداء جيد أو عن عدم كفاية العرض ولكن عن عدم كفاية القوة الشرائية لفئات معينة من الشعب، فإن وصول المعونة الغذائية العينية يمكن أن يقوض الإنتاج الزراعي المحلي، لأنه يؤدي إلى خفض الأسعار في الأسواق المحلية.
    Mais pour y parvenir, nous devons faire en sorte que le réinvestissement dans l'agriculture contribue de manière effective à la lutte contre la faim et la malnutrition, garantir le droit à la sécurité sociale, doter les pays des moyens de faire face à la volatilité des prix sur les marchés internationaux tout en combattant les causes de cette volatilité, et améliorer la gestion à l'échelle mondiale de la sécurité alimentaire. UN ولكن هذا يتطلب أن نضمن أن تسهم إعادة الاستثمار في الزراعة في مكافحة الجوع وسوء التغذية بصورة فعالة؛ وأن نضمن الحق في الضمان الاجتماعي؛ وأن نمكن البلدان من التكيف مع تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية وفي الوقت نفسه مكافحة مصادر التقلبات؛ وأن نحسن الحوكمة العالمية للأمن الغذائي.
    36. Dans le cadre des discussions menées au niveau intergouvernemental, il n'a pas été fait mention jusqu'ici du rôle de l'industrie agroalimentaire et des distributeurs mondiaux dans la recherche de solutions au problème créé par l'augmentation des prix sur les marchés internationaux. UN 36- ولم ترِد أية إشارة في إطار المناقشات الجارية على الصعيد الحكومي الدولي حالياً إلى دور التجارة الزراعية وتجار التجزئة حول العالم في العثور على حلول للوضع الناجم عن ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية، رغم أنهم يشكلون جزءاً من الحل.
    Nombre des pays les moins avancés, alors qu'ils sont encore essentiellement agricoles, exportent, notamment parce qu'ils doivent rembourser leurs emprunts extérieurs en devises, une gamme restreinte de produits de base et sont par conséquent très vulnérables aux perturbations des prix sur les marchés internationaux. UN والكثير من أقل البلدان نموا لا تزال تعدّ بلداناً زراعية بالأساس، ولكن، لما كان عليها أن تسدد قروضها الأجنبية بالعملة الصعبة، فإنها تصدّر مجموعة محدودة من السلع فتجد نفسها، من ثم، شديدة التأثر بصدمات الأسعار في الأسواق الدولية لهذه المنتجات.
    Alors que la concurrence en ce qui concerne l'utilisation des terres pour les biocarburants, ainsi que de nouveaux instruments financiers, contribuent à la volatilité des prix sur les marchés mondiaux pour les céréales, la demande accrue pour les terres agricoles de la part d'investisseurs étrangers risque de bouleverser l'accès des petits exploitants et éleveurs aux terres pour assurer leur subsistance. UN وفي حين يسهم التنافس على استخدام الأراضي لإنتاج أنواع الوقود الأحيائي واستعمال صكوك مالية جديدة في تقلب الأسعار في الأسواق العالمية للحبوب، يهدد ازدياد طلب المستثمرين الأجانب على الأراضي الزراعية بالحيلولة دون حصول أصحاب الحيازات الصغرى والرعاة على الأراضي حتى يتسنى لهم الحفاظ على سبل رزقهم.
    Certains pays établissent des réserves alimentaires au niveau national ou local pour se protéger de l'impact de la flambée des prix sur les marchés internationaux, comme on l'a vu à la suite de la crise alimentaire mondiale. UN فقد كونت بعض البلدان احتياطيات غذائية على الصعيد الوطني أو المحلي لامتصاص أثر ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية()،كما اتضح عقب أزمة الغذاء العالمية.
    Les universités pourraient donner des cours de perfectionnement à leurs diplômés afin de répondre au besoin en chercheurs mieux formés en matière de changement climatique, d'instabilité des prix sur les marchés mondiaux et de pénurie d'eau. UN ويمكن للنظم الجامعية أيضاً أن توسع نطاق تدريب المتخرجين لتلبية الطلب على باحثين مدربين تدريباً أفضل في مجالات تغير المناخ وتقلب الأسعار في الأسواق العالمية وندرة المياه().
    On peut prendre pour exemple l'Inde où, grâce à l'installation de panneaux lumineux d'affichage des prix sur les marchés locaux éloignés, les écarts entre les prix au comptant des produits de base sur ces marchés locaux et les prix à la bourse de commerce devraient se réduire. UN ففي الهند، على سبيل المثال، يُلاحظ أن تركيب آلات لتسجيل الأسعار في الأسواق المحلية النائية يعني: " أن الفوارق بين الأسعار الحاضرة للسلع الأساسية في الأسواق الزراعية المحلية وبورصات السلع الأساسية المحلية سوف تتقلص سريعاً " ().
    L'Union européenne est récemment intervenue pour faire baisser les prix sur les marchés mondiaux, en vendant ses stocks d'intervention et en supprimant la mise en jachère des terres. UN وتدخل الاتحاد الأوروبي مؤخرا لتخفيض الأسعار في الأسواق العالمية ببيع مخزوناته من مواد الإغاثة وبزراعة الأراضي المُراحة.
    D'une part, la croissance reste faible dans le secteur agricole, les habitudes de consommation de denrées alimentaires et de carburants n'ont guère évolué et les mécanismes de stabilisation des cours sur les marchés internationaux font cruellement défaut; d'autre part, les prix des denrées sur les marchés nationaux n'ont pas suivi la baisse relative enregistrée au niveau international et restent extrêmement élevés. UN ومن ناحية، يظل النمو ضعيفا في القطاع الزراعي، ولم تتطور العادات الاستهلاكية للمواد الغذائية والمحروقات، كما أن هناك نقصا في آليات استقرار الأسعار في الأسواق الدولية؛ ومن ناحية أخرى، لم تتجه أسعار المواد الغذائية في الأسواق الوطنية نحو الانخفاض الذي يلاحظ على الصعيد الدولي، ويظل سعرها مرتفعا للغاية.
    Depuis 2005, le secteur minier a connu une croissance importante en raison de l'augmentation des prix sur le marché mondial. UN وقد شهد قطاع التعدين منذ عام 2005 نمواً كبيراً بسبب ارتفاع الأسعار في الأسواق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more