"الأسف بأن" - Translation from Arabic to French

    • regret que
        
    • grand regret de vous informer que
        
    C'est avec regret que j'ai appris que le Gouvernement arménien avait décidé de suspendre ses relations diplomatiques avec la Hongrie. UN علمت مع الأسف بأن حكومة جمهورية أرمينيا قررت تعليق علاقاتها الدبلوماسية مع هنغاريا.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec regret que le rapport ne suivait pas les directives relatives à l'établissement des rapports. UN أما لجنة حقوق الطفل، فقد نوَّهت مع الأسف بأن التقرير لم تُتبع فيه المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    De nombreuses délégations ont noté avec regret que la communauté internationale avait été lente à réagir à cette crise mais que certains progrès étaient désormais accomplis pour soulager les souffrances et améliorer la sécurité des victimes. UN وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئاً في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حالياً إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني.
    De nombreuses délégations ont noté avec regret que la communauté internationale avait été lente à réagir à cette crise mais que certains progrès étaient désormais accomplis pour soulager les souffrances et améliorer la sécurité des victimes. UN وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئا في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حاليا إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني.
    Ainsi, suite aux lettres susmentionnées, j'ai le grand regret de vous informer que les forces d'occupation israéliennes continuent de faire un usage excessif de la force meurtrière contre la population civile palestinienne sous occupation. UN وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، أبلغكم مع الأسف بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل استخدام القوة المفرطة والمهلكة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    Le Comité spécial note aussi avec regret que, dans la majorité des cas, la démolition d'habitations et d'autres constructions palestiniennes se produit à proximité des colonies de peuplement israéliennes. UN 46 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضاً مع الأسف بأن معظم عمليات هدم بيوت الفلسطينيين والهياكل الأخرى تقع بالقرب من المستوطنات الإسرائيلية.
    Le Parlement moldove constate avec regret que la déclaration diffère totalement des récentes déclarations du Président russe, M. Vladimir Poutine, qui, à propos des pourparlers sur le règlement du conflit transnistrien, a clairement exprimé sa position, à savoir que, dans le monde d'aujourd'hui, il n'est pas question de revenir sur le principe de l'intégrité territoriale. UN ويقطع البرلمان المولدوفي مع الأسف بأن الإعلان يختلف تماما عن التصريحات الأخيرة للرئيس الروسي فلاديمير بوتين، الذي أعرب بوضوح، في معرض إشارته إلى المحادثات المتعلقة بالتسوية في ترانسنيستريا، عن موقفه بشأن عدم جواز تعديل مبادئ السلامة الإقليمية في العالم المعاصر.
    8. Le Comité constate avec regret que l'État partie n'a pas fait les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention, par lesquelles il reconnaîtrait la compétence du Comité pour recevoir des communications d'États parties et de particuliers. UN 8- تحيط اللجنة علماً مع الأسف بأن الدولة الطرف لم تصدر حتى الآن الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية، اللذين ينبغي أن تعترف فيهما باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف والأفراد.
    Rendant compte de la situation de la violence contre les femmes dans le pays depuis sa visite officielle en juillet 2007, elle a constaté avec regret que cette violence reste endémique dans tout le pays, même là où les hostilités ont cessé, tout comme le manque de soins et les conditions de pauvreté extrême que connaissent les survivants. UN وفي استعراضي لحالة العنف ضد المرأة في البلد المذكور منذ زيارتي الرسمية له في تموز/يوليه 2007، أفدت مع الأسف بأن العنف ضد المرأة لا يزال متفشياً في جميع أنحاء البلد، حتى في المناطق التي انتهت فيها الحرب، شأنه في ذلك شأن انعدام الرعاية وأوضاع الفقر المدقع التي يعانيها مَن يظلون على قيد الحياة.
    119. Dans sa résolution 2005/28, la Sous-Commission a pris note avec satisfaction du neuvième rapport de la Rapporteuse spéciale (E/CN.4/Sub.2/2005/36), et a noté avec un profond regret que ce serait son ultime rapport sur le sujet. UN 119- ورحبت اللجنة الفرعية، في قرارها 2005/28، بالتقرير التاسع المقدم من المقررة الخاصة (E/CN.4/Sub.2/2005/36) وأحاطت علماً مع بالغ الأسف بأن هذا التقرير سيكون تقريرها النهائي حول هذا الموضوع.
    Il note également avec regret que de nombreuses personnes n'ayant pas la nationalité irlandaise sont interpellées par la police avec ordre de présenter leur carte d'identité, pratique susceptible de perpétuer les incidents à caractère raciste et le profilage des personnes sur la base de leur race et de leur couleur (art. 2, 3 et 6). UN كما تحيط اللجنة علماً مع الأسف بأن الكثير من السكان من غير الآيرلنديين يتعرضون للتوقيف من قبل الشرطة ويُطلب منهم إبراز بطاقات الهوية، وهي ممارسة قد تؤدي إلى تواصل الحوادث العنصرية وتنميط الأفراد على أساس العرق واللون (المواد 2 و3 و6).
    Il note également avec regret que de nombreuses personnes n'ayant pas la nationalité irlandaise sont interpellées par la police avec ordre de présenter leur carte d'identité, pratique susceptible de perpétuer les incidents à caractère raciste et le profilage des personnes sur la base de leur race et de leur couleur (art. 2, 3 et 6). UN كما تحيط اللجنة علماً مع الأسف بأن الكثير من السكان من غير الآيرلنديين يتعرضون للتوقيف من قبل الشرطة ويُطلب منهم إبراز بطاقات الهوية، وهي ممارسة قد تؤدي إلى تواصل الحوادث العنصرية وتنميط الأفراد على أساس العرق واللون. (المواد 2 و3 و6)
    Le Comité note aussi avec regret que le décret suprême no 124 du Ministère de la planification exclut expressément toute consultation sur des projets d'investissement et qu'il a abouti à la concession de contrats d'exploitation qui portent atteinte aux droits des peuples autochtones et ne font qu'accentuer les tensions sociales (art. 1, 2, 5 et 6). UN وتحيط اللجنة علماً مع الأسف بأن المرسوم السامي رقم 124 الصادر من وزارة التخطيط يستثني صراحةً المشاريع الاستثمارية من عمليات التشاور مع الشعوب الأصلية، وأنه قد أسفر عن منح عقود تنفيذ أنشطة لاستغلال الموارد تؤثر في تمتع الشعوب الأصلية بحقوقها ولا تزال تزيد من حدة التوترات الاجتماعية في البلاد (المواد 1 و2 و5 و6).
    Ainsi, suite aux lettres susmentionnées, j'ai le grand regret de vous informer que les forces d'occupation israéliennes continuent de faire un usage excessif de la force meurtrière contre la population civile palestinienne sous occupation. UN وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، أبلغكم مع الأسف بأن قوات الاحتلال الإسرائيلي تستمر في استخدام القوة المفرطة والفتاكة ضد السكان الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more