"الأسلحة إلى الجماعات" - Translation from Arabic to French

    • armes à des groupes
        
    • armes aux groupes
        
    • armes destinées aux groupes
        
    • armes vers les groupes
        
    Certains États continuent de transférer ou de tolérer le transfert d'armes à des groupes terroristes tout en condamnant les terroristes. UN وتواصل بعض الدول نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية، أو تتغاضى عنه، في حين تدين في الوقت ذاته الإرهابيين.
    J'ai exhorté tous les États à redoubler d'efforts pour qu'ils s'acquittent des obligations qui leur incombent au regard des résolutions du Conseil de sécurité et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. UN وقد دعوتُ جميع الدول إلى تجديد الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن لاتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان.
    J'exhorte à nouveau tous les États à redoubler d'efforts pour qu'ils s'acquittent des obligations qui leur incombent au regard des résolutions du Conseil de sécurité et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. UN وقد كرّرتُ مناشدتي جميع الدول الأعضاء معاودة بذل الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها عملاً بقرارات مجلس الأمن باتخاذ التدابير الضرورية لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان.
    L'Inde a toutefois été déçue de voir que la Conférence de juillet 2001 n'a pu s'entendre sur l'adoption de mesures de prévention des ventes d'armes aux groupes non étatiques. UN ومع ذلك، شعرت الهند بخيبة أمل لأن المؤتمر الذي اعتمد برنامج العمل في تموز/يوليه 2001 لم يتمكن من الاتفاق على اعتماد تدابير لمنع بيع الأسلحة إلى الجماعات من غير الدول.
    :: Embargo sur les armes destinées aux groupes terroristes d'Al-Qaida et étude des moyens utilisés pour le trafic d'armes, du recrutement de sympathisants/combattants, ainsi que de leur mode de fonctionnement. UN فرض حظر لتوريد الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية التابعة للقاعدة، وتعقُّب الطرق والسُّبل التي تسلكها لتهريب الأسلحة وتجنيد الأنصار والمقاتلين، واكتشاف أساليب عملها؛
    Les mouvements d'armes vers les groupes terroristes a eu pour effet d'attiser le conflit dans notre région en augmentant le nombre d'armes illégales détenues par des terroristes, ajoutant ainsi aux souffrances humaines, à l'animosité et à l'instabilité dans la région. UN لقد ساعد تدفق الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية في إشعال الصراع في منطقتنا من خلال زيادة عدد الأسلحة غير القانونية في أيدي الإرهابيين، مما يضاعف من المعاناة البشرية والعداء وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Il est impérieux que les États se conforment aux embargos des Nations Unies sur les armes en vue de prévenir le transfert d'armes à des groupes armés non étatiques dont les activités relèvent du crime organisé, du terrorisme et d'autres activités illicites. UN ومن الضروري أن تلتزم الدول بحظر الأمم المتحدة على الأسلحة بغية منع نقل الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، وهي الجماعات العاملة في مجال الجريمة المنظمة والإرهاب والأنشطة غير القانونية الأخرى.
    Selon nous, rien ne saurait justifier la pratique de certains États de condamner le terrorisme tout en fermant les yeux sur les transferts d'armes à des groupes terroristes. UN ونحن نرى إنه لا شيء يمكن أن يبرر ممارسة بعض الدول لإدانة الإرهاب وفي الوقت نفسه السماح بنقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية.
    En l'absence d'instruments internationaux détaillés et juridiquement contraignants empêchant le transfert d'armes à des groupes terroristes, l'Ukraine est convaincue que la Conférence du désarmement doit sans attendre ouvrir des négociations sur un traité relatif au commerce des armes. UN وحيث إنه لا يوجد في الوقت الحاضر صك شامل وملزم دولياً ينص على درء خطر نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية، ترى أوكرانيا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبادر دون إبطاء بإجراء مفاوضات تتناول معاهدة الاتجار بالأسلحة.
    En particulier, elle érige en infraction le fait de fournir des armes à des groupes terroristes, y compris à des entités que le Ministre de la justice a désignées comme étant des groupes terroristes, ou à des personnes qui leur sont associées. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القانون ينظر إلى تقديم الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية، بما في ذلك الكيانات التي حددها وزير العدل باعتبارها جماعات إرهابية، أو الأشخاص المرتبطين بها، باعتباره جريمة.
    Par ailleurs, il incombe à tous les États, en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, de prendre les mesures nécessaires afin d'empêcher le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة على سيطرة حكومة لبنان.
    Ainsi qu'il est prévu dans les résolutions du Conseil de sécurité, tous les États sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher le transfert d'armes à des groupes armés qui ne sont pas sous le contrôle du Gouvernement libanais. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان.
    J'exhorte à nouveau tous les États à redoubler d'efforts pour qu'ils s'acquittent des obligations qui leur incombent au regard des résolutions du Conseil de sécurité et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. UN وقد كرّرتُ مناشدتي جميع الدول الأعضاء تجديد بذل جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها عملا بقرارات مجلس الأمن باتخاذ التدابير الضرورية لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية.
    La récente multiplication des actes de piraterie le long des côtes somaliennes est une nouvelle difficulté dans la lutte contre le terrorisme, car la piraterie, que l'Ouganda considère comme une forme de terrorisme, pourrait être utilisée comme canal de livraisons d'armes à des groupes terroristes. UN وقال إن التصعيد الذي تم مؤخرا في أعمال القرصنة على طول ساحل الصومال يشكل تهديدا إضافيا للنضال ضد الإرهاب لأن القرصنة، التي تعتبرها أوغندا شكلا من أشكال الإرهاب، يمكن استخدامها كوسيلة لتوصيل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية.
    Si l'un des principes de l'ONU est de prévenir la violence et d'obtenir une paix stable et durable, il existe des gouvernements qui transfèrent des armes à des groupes rebelles et terroristes, ainsi que des États Membres de l'ONU qui perçoivent avec mépris les efforts déployés en vue du désarmement et de la réduction des dépenses militaires. UN وعلى الرغم من أن أحد مبادئ الأمم المتحدة يقضي بمنع العنف وبتحقيق سلام دائم ومستقر، هناك حكومات تنقل الأسلحة إلى الجماعات الثائرة والإرهابية، كما أن هناك دولا أعضاء بالأمم المتحدة تنظر بازدراء إلى الجهود الهادفة إلى نزع السلاح وتخفيض الإنفاق العسكري.
    Ils ont déclaré qu'ils restaient préoccupés par le fait que la Conférence n'avait pas réussi, en raison de la position prise par un État, à se mettre d'accord sur une formulation reconnaissant la nécessité d'établir et de maintenir des contrôles sur la possession d'armes légères par des particuliers et la nécessité d'empêcher les ventes de telles armes à des groupes non étatiques. UN وأعربوا عن استمرار قلقهم العميق إزاء عجز المؤتمر، بسبب موقف دولة واحدة، عن الاتفاق على صيغة تُسلِّم بالحاجة إلى وضع وإبقاء ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة، والحاجة إلى منع مبيعات هذه الأسلحة إلى الجماعات غير الحكومية.
    Les régimes d'Arabie saoudite et du Qatar sont responsables de l'envoi de telles armes à des groupes takfiristes pour que ceux-ci les emploient en Syrie, situation dont le Gouvernement syrien a officiellement mis en garde l'Organisation des Nations Unies dans des lettres identiques adressées au Secrétaire général de l'Organisation et au Président du Conseil de sécurité en décembre 2012. UN وأضاف أن النظم الحاكمة في المملكة العربية السعودية وقطر هي المسؤولة عن إرسال مثل هذه الأسلحة إلى الجماعات التكفيرية لاستخدامها في سوريه، وهو موقف حذرت منه حكومته الأمم المتحدة رسمياً في رسائل مماثلة وجهتها إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Ils restaient gravement préoccupés par l'incapacité dans laquelle s'est trouvée la Conférence − en raison de la position d'un seul État − d'adopter par consensus une formule par laquelle elle aurait reconnu la nécessité d'établir et d'exercer un contrôle sur la possession d'armes légères par des personnes physiques et d'empêcher la vente de telles armes à des groupes qui ne relèvent pas d'un État. UN وما زال الوزراء يشعرون ببالغ القلق إزاء عدم قدرة المؤتمر على الاتفاق - بسبب موقف إحدى الدول - على لغة تسلم بالحاجة إلى وضع وإبقاء ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة، والحاجة إلى منع مبيعات هذه الأسلحة إلى الجماعات غير الحكومية.
    Moins d'un an après l'imposition d'un embargo sur les armes à la République centrafricaine le 5 décembre 2013 par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2127 (2013), le Groupe d'experts n'a pas encore observé de transferts importants d'armes aux groupes armés en violation de cet embargo. UN 155 - بعد مضي أقل من عام على فرض الحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في 5 كانون الأول/ديسمبر 2013، بموجب قرار مجلس الأمن 2127 (2013)، ما زال يتعين على الفريق مراقبة عمليات نقل إمدادات كبيرة من الأسلحة إلى الجماعات المسلحة في انتهاك للحظر المفروض.
    Étant donné les événements préoccupants susmentionnés et l'existence et les activités continues de milices au Liban, il importe au plus haut point que les frontières terrestres du pays soient mieux gérées et mieux contrôlées si l'on veut éviter que ne continuent d'affluer les armes destinées aux groupes armés. UN 18 - بالنظر إلى هذه الشواغل المثيرة للقلق، وإلى استمرار وجود الميليشيات وأنشطتها في لبنان، فإن تحسين إدارة حدود لبنان البرية ومراقبتها أمر يكتسب أهمية بالغة إذا أريد منع تدفق الأسلحة إلى الجماعات المسلحة.
    :: Intégration des mesures de contrôle et du droit d'utiliser des armes classiques dans le cadre de la prévention du détournement des armes vers les groupes terroristes; UN :: إدماج تدابير الرقابة والحق في استخدام أسلحة تقليدية في إطار الجهود الرامية إلى الحيلولة دون تحويل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more