La Colombie n'exporte pas d'armes classiques ou de destruction massive. | UN | 20 - ولا تُصَدِّر كولومبيا الأسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل. |
Toutefois, il s'est jusqu'ici révélé impossible de rallier un appui suffisamment large, que ce soit pour inclure d'autres catégories d'armes classiques ou pour élargir la portée du Registre de façon à inclure les dotations et les achats militaires. | UN | بيد أنه ثبت حتى الآن أنه يستحيل كفالة ما يكفي من دعم واسع لإدراج فئات إضافية من الأسلحة التقليدية أو توسيع نطاق السجل ليشمل الممتلكات والمشتريات العسكرية. |
Le Ministre des affaires étrangères saint-marinais a indiqué que son pays ne disposait pas d'une véritable armée, et que Saint-Marin n'avait jamais produit ni échangé d'armes classiques ou autres de quelque nature que ce soit. | UN | وأفاد وزير خارجية سان مارينو أنه ليس لبلده قوات مسلحة بهذا المعنى، وأن سان مارينو لم تنتج أي نوع من أنواع الأسلحة التقليدية أو غير التقليدية ولم تتاجر بها إطلاقاً. |
La Namibie ne produisant ni armes classiques ni armes de destruction massive, aucune mesure n'a été prise à cet égard. | UN | 20 - لم تتخذ أي تدابير، لأن ناميبيا لا تنتج ولا تصدر الأسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل. |
Malte ne fabrique pas d'armes légères et de petit calibre (ALPC) ni d'armes classiques et n'en fait pas le commerce. | UN | 4 - ولا تقوم مالطة بصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ولا الأسلحة التقليدية أو الاتجار بها. |
D'après le Ministère du développement national et de l'économie et le Département du contrôle du commerce et de l'exportation des armes classiques, qui appartient au Bureau hongrois des licences de commerce, il n'y a eu ces dernières années aucun échange commercial avec la République populaire démocratique de Corée touchant des armes classiques ou des articles à double usage. | UN | ووفقا لوزارة التنمية الوطنية والاقتصاد، وإدارة مراقبة تجارة الأسلحة التقليدية ومراقبة الصادرات التابعة للمكتب الهنغاري لإصدار التراخيص التجارية، لم تجر عمليات تجارية في مجال الأسلحة التقليدية أو السلع المزدوجة الاستخدام مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في السنوات الأخيرة. |
L'objectif principal du traité ne devrait pas être simplement de réglementer le commerce des armes classiques ou de maîtriser le marché noir y relatif, mais également, et particulièrement, de protéger la vie humaine et d'instaurer un monde plus respectueux de la dignité humaine. | UN | وينبغي ألا يكون الهدف الرئيسي من وراء المعاهدة مجرد تنظيم التجارة في الأسلحة التقليدية أو الحد من السوق السوداء المرتبطة بها، بل أيضا وعلى وجه الخصوص حماية الحياة البشرية وبناء عالم أكثر احتراما للكرامة الإنسانية. |
Par-delà la question des armes de destruction massive, il faut aussi s'intéresser au rôle que l'ONU peut jouer pour vérifier le respect des embargos sur les armes classiques ou d'autres restrictions imposées par le Conseil de sécurité ou bien par certains États Membres. | UN | وإلى جانب المسائل المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، توجد أيضا مسائل هامة تتعلق بالأدوار التي قد تؤديها الأمم المتحدة في مجال التحقق من الامتثال لحالات حظر توريد الأسلحة التقليدية أو القيود الأخرى التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة التقليدية أو تتفق عليها الدول الأعضاء على نحو آخر. |
Même si nous tendons aujourd'hui à donner au concept d'armes de destruction massive une acception plus restrictive, il serait peut-être temps de revenir à la définition antérieure, plus large, qui pourrait englober des armes classiques ou les nouveaux types de systèmes d'armement susceptibles d'être utilisés à des fins de destruction massive. | UN | وعلى الرغم من أننا نميل اليوم إلى تعريف أسلحة الدمار الشامل تعريفاً ضيقاً للغاية، فقد آن الأوان إلى العودة إلى التعريف السابق الأوسع لأسلحة الدمار الشامل الذي قد يشمل أيضاً الأسلحة التقليدية أو الأنواع الجديدة لنظم الأسلحة التي يمكن استخدامها لأغراض الدمار الشامل. |
Prenant note de la disposition énoncée dans le Traité sur le commerce des armes aux termes de laquelle les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés dans le Traité puissent servir à commettre des actes graves de violence fondée sur le sexe ou des actes graves de violence contre les femmes et les enfants ou à en faciliter la commission, | UN | وإذ يحيط علما بما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها، |
Prenant note de la disposition énoncée dans le Traité sur le commerce des armes aux termes de laquelle les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés dans le Traité puissent servir à commettre des actes graves de violence fondée sur le sexe ou des actes graves de violence contre les femmes et les enfants ou à en faciliter la commission, | UN | وإذ يحيط علما بما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها، |
a) Amener les États Parties à arrêter les normes communes les plus strictes possible aux fins de la réglementation du commerce international d'armes classiques ou de l'amélioration de sa réglementation; | UN | (أ) تمكين الدول الأطراف من وضع أعلى المعايير المشتركة الممكنة لتنظيم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية أو تحسين تنظيمها؛ |
Prenant acte de l'adoption du Traité sur le commerce des armes et notant qu'aux termes du paragraphe 4 de l'article 7 dudit traité, les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés puissent servir à commettre des actes graves de violence à l'encontre des enfants, ou à en faciliter la commission, | UN | وإذ ينوه باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة ويشير إلى أن الدول الأطراف المصدرة عليها، تمشيا مع أحكام المادة 7 (4) من المعاهدة، أن تراعي خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف المشمولة بالمعاهدة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة ضد الأطفال أو تسهيل ارتكابها، |
Prenant note de la disposition énoncée dans le Traité sur le commerce des armes aux termes de laquelle les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés dans le Traité puissent servir à commettre des actes graves de violence sexiste ou des actes graves de violence contre les femmes et les enfants ou à en faciliter la commission, | UN | وإذ يلاحظ ما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة() بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها، |
Prenant acte de l'adoption du Traité sur le commerce des armes et notant qu'aux termes du paragraphe 4 de l'article 7 dudit traité, les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés puissent servir à commettre des actes graves de violence à l'encontre des enfants, ou à en faciliter la commission, | UN | وإذ ينوه باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة ويشير إلى أن الدول الأطراف المصدرة عليها، تمشيا مع أحكام المادة 7 (4) من المعاهدة، أن تراعي خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف المشمولة بالمعاهدة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة ضد الأطفال أو تسهيل ارتكابها، |
Prenant acte de l'adoption du Traité sur le commerce des armes et notant que, selon les dispositions du paragraphe 4 de l'article 7 de cet instrument, les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés puissent servir à commettre des actes graves de violence fondés sur le sexe ou des actes graves de violence contre les femmes et les enfants, ou à en faciliter la commission, | UN | وإذ ينوه باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة ويلاحظ أن المادة 7 (4) منها تنص على وجوب أن تراعي الدول الأطراف المصدرة خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف المشمولة بالمعاهدة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة لاعتبارات جنسانية أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال أو تسهيل ارتكابها، |
Prenant acte de l'adoption du Traité sur le commerce des armes et notant que, selon les dispositions du paragraphe 4 de l'article 7 de cet instrument, les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés puissent servir à commettre des actes graves de violence fondés sur le sexe ou des actes graves de violence contre les femmes et les enfants, ou à en faciliter la commission, | UN | وإذ ينوه باعتماد معاهدة تجارة الأسلحة ويلاحظ أن المادة 7 (4) منها تنص على وجوب أن تراعي الدول الأطراف المصدرة خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف المشمولة بالمعاهدة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة لاعتبارات جنسانية أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال أو تسهيل ارتكابها، |
Nul ne peut se livrer au commerce d'armes classiques ni fournir une assistance militaire à l'étranger, qui ne soit inscrit sur les registres de la Direction du contrôle des armes classiques et être en possession d'un permis approuvé par la Commission nationale et délivré par la Direction qui fait office de secrétariat de celle-ci. | UN | ولا يجوز لأي شخص التجارة في الأسلحة التقليدية أو تقديم المساعدة العسكرية لجهات أجنبية ما لم يكن هذا الشخص مسجلا لدى مديرية مراقبة الأسلحة التقليدية وحائزا على إذن يكون مخولا من اللجنة الوطنية وصادرا عن مديرية المراقبة. والمديرية هي أمانة اللجنة الوطنية. |
Cela dit, il n'existe pas au Cameroun de législation spéciale pour empêcher précisément l'achat d'armes classiques et d'armes de destruction massive par Oussama Ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ou par d'autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés là où ils se trouvent car n'étant pas dans notre pays. | UN | ولا توجد فيها تشريعات خاصة تمنع تحديدا أسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو الطالبان أو من يرتبط بهم من أفراد أو جماعات من شراء الأسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل، لأن تلك الأسلحة غير موجودة في بلدنا. |