Elles sont responsables de toutes les armes existantes placées sous leur contrôle auxquelles le Protocole s'applique. | UN | والأطراف المتعاقدة مسؤولة عن جميع الأسلحة الموجودة تحت سيطرتها والتي ينطبق عليها البروتوكول. |
Faire cesser la production de ce type de matières permettrait d'empêcher un accroissement de la quantité d'armes existantes et de préparer leur élimination complète. (M. Nene, Afrique du Sud) | UN | وربما أدى وقف انتاج مثل هذه المواد إلى التحجيم الكمي لعدد الأسلحة الموجودة وإلى إرساء الأساس لإزالتها المحتملة الكاملة. |
En mettant fin à la production de telles matières, il devrait être possible de limiter le nombre d'armes existantes et de jeter ainsi les bases de leur élimination ultérieure. | UN | ومن شأن الكف عن إنتاج هذه المواد أن يؤدي إلى التقييد الكمي لعدد الأسلحة الموجودة وإرساء الأساس للقضاء عليها نهائياً. |
Nombre d'entre nous devrons payer pour la détection des essais éventuellement effectués par d'autres Etats sans aucune assurance que les systèmes d'armements existants ne feront pas l'objet d'améliorations qualitatives. | UN | وكثيرون منا سوف يدفعون تكاليف اكتشاف التجارب التي يجريها اﻵخرون في المستقبل بدون ما يضمن أن نظم اﻷسلحة الموجودة اليوم لن تشهد تحسناً نوعياً. |
Les embargos sur les armes aident à réduire les flux d'armes vers certaines régions ou groupes ciblés, mais ne répondent pas à la question des armes se trouvant déjà dans les zones de conflit. | UN | إن حظر توريد الأسلحة يساعد على خفض تدفق الأسلحة إلى المناطق والجماعات المستهدفة، لكنه لا يتناول مسألة الأسلحة الموجودة فعلا في مناطق الصراع. |
Progrès réalisés concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants et la mise en œuvre des programmes de maîtrise des armes aux mains de civils | UN | إحراز تقدم في نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتنفيذ برامج مراقبة الأسلحة الموجودة بحوزة المدنيين |
Au cours de cette séance, le Conseil s'est engagé à favoriser des progrès importants dans le cadre des efforts bloqués depuis longtemps visant à enrayer la prolifération des armes nucléaires et à réduire les stocks d'armes existants. | UN | والتزم مجلس الأمن في ذلك الاجتماع بدعمه لإحراز تقدم كبير في الجهود المتعثرة منذ وقت طويل لوقف انتشار الأسلحة النووية وضمان الحد من مخزونات الأسلحة الموجودة. |
Ainsi donc, la question immédiate et pratique qui se pose à nous tous est de savoir comment créer les conditions nécessaires à la réalisation de ces objectifs et surtout quelles mesures prendre pour limiter les quantités d'armes disponibles et les réduire ensuite de façon irréversible. | UN | 14 - وبالتالي فإن المسألة المباشرة والعملية التي نواجهها جميعا هي كيفية تهيئة الظروف لتحقيق كلا هذين الهدفين؟ وعلى وجه الخصوص، ما هي الخطوات التي نستطيع اتخاذها من أجل وضع حد أقصى لعدد الأسلحة الموجودة وجعله يتناقص حتما؟ |
Nous sommes également opposés à la mise au point de nouvelles armes nucléaires et nous souhaitons la destruction des armes existantes. | UN | ونعارض أيضا استحداث أسلحة نووية جديدة ونحبذ تدمير الأسلحة الموجودة. |
Nous demandons que plus aucune arme nucléaire ne soit mise au point et la destruction des armes existantes. | UN | وندعو إلى عدم استحداث المزيد من الأسلحة النووية الجديدة وإلى تدمير الأسلحة الموجودة. |
La Coalition juge très inquiétant le projet qu'ont certains pays de mener des recherches en vue de la mise au point de nouvelles armes ou de la modification des armes existantes. | UN | ولدى تحالف برنامج العمل الجديد قلق عميق إزاء خطط إجراء بحوث لاستحداث أسلحة جديدة أو إدخال تعديلات على الأسلحة الموجودة. |
Il est nécessaire de créer un fort consensus international pour décourager toute élaboration nouvelle d'armes nucléaires et pour détruire les armes existantes. | UN | وذكر أنه من الضروري إيجاد توافق دولي في الآراء يكون أكثر قوة وذلك لمنع إجراء أي تطوير جديد للأسلحة النووية ولتفكيك الأسلحة الموجودة. |
Cette dernière mesure garantirait que le Gouvernement ivoirien ne transfère pas les armes existantes de la police à d’autres services des forces de défense et de sécurité. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يكفل عدم تمكن حكومة كوت ديفوار من نقل الأسلحة الموجودة بحوزة الشرطة إلى دوائر أخرى في قوات الدفاع والأمن. |
Il est nécessaire de créer un fort consensus international pour décourager toute élaboration nouvelle d'armes nucléaires et pour détruire les armes existantes. | UN | وذكر أنه من الضروري إيجاد توافق دولي في الآراء يكون أكثر قوة وذلك لمنع إجراء أي تطوير جديد للأسلحة النووية ولتفكيك الأسلحة الموجودة. |
Nombre d'entre nous devrons payer pour la détection des essais éventuellement effectués par d'autres Etats sans aucune assurance que les systèmes d'armements existants ne feront pas l'objet d'améliorations qualitatives. | UN | وكثيرون منا سوف يدفعون تكاليف اكتشاف التجارب التي يجريها اﻵخرون في المستقبل بدون ما يضمن أن نظم اﻷسلحة الموجودة اليوم لن تشهد تحسناً نوعياً. |
Nombre d'entre nous devrons payer pour la détection des essais éventuellement effectués par d'autres Etats sans aucune assurance que les systèmes d'armements existants ne feront pas l'objet d'améliorations qualitatives. | UN | وكثيرون منا سوف يدفعون تكاليف اكتشاف التجارب التي يجريها اﻵخرون في المستقبل بدون ما يضمن أن نظم اﻷسلحة الموجودة اليوم لن تشهد تحسناً نوعياً. |
- Neutralisation appropriée par les États des armes se trouvant aux mains des anciens combattants lors de la phase postérieure au conflit : collecte et destruction, par exemple; | UN | - التخلص بطريقة مناسبة من الأسلحة الموجودة في حوزة المحاربين القدامي في الدول التي شهدت نزاعا، مثلا عن طريق جمعها وتدميرها. |
6 octobre 1997 À 14 h 30, la partie iranienne a renforcé les emplacements iraniens situés autour du poste iranien de Miyan Tank, au point de coordonnées géographiques 5840, en renforçant les armes se trouvant dans le poste en question; 15 soldats et deux officiers ont effectué ces travaux. | UN | في الساعة ٣٠/١٤ قام الجانب اﻹيراني بإدامة المواضع الإيرانية حول المخفر اﻹيراني )ميان تنك( م ت )٨٤٠٥( مع إدامة الأسلحة الموجودة في المخفر أعلاه، وكان عدد الجنود الذي قاموا بالعمل ١٥ جنديا مع ٢ من الضباط. |
La mise en œuvre de programmes durables de désarmement, démobilisation et réintégration des divers groupes armés en Somalie et de contrôle des armes aux mains des civils est essentielle pour l'instauration d'une paix durable. | UN | 48 - يمثل تنفيذ برامج مستدامة لنزع سلاح مختلف الجماعات المسلحة في الصومال وتسريحها وإعادة إدماجها، ومراقبة الأسلحة الموجودة بحوزة المدنيين، أمورا أساسية لإقرار سلام دائم. |
d) Écoulement : Des procédures devraient être établies pour l'élimination des stocks d'armes existants lorsqu'un État souhaite moderniser son arsenal; | UN | (د) التخلص: ينبغي وضع إجراءات للتخلص من الأسلحة الموجودة عند اعتزام الارتقاء بالترسانات؛ |
Ainsi, la question immédiate et pratique qui se pose, me sembletil, est de savoir comment créer les conditions nécessaires à la réalisation de ces objectifs et, en particulier, de savoir quelles mesures prendre pour limiter les quantités d'armes disponibles et les faire ensuite immanquablement baisser. | UN | وبالتالي فإن المسألة المباشرة والعملية، من وجهة نظري، هي كيفية تهيئة الظروف لتحقيق هذين الهدفين. وعلى وجه الخصوص، ما هي الخطوات التي نستطيع اتخاذها من أجل وضع حد أقصى لعدد الأسلحة الموجودة وجعله يتناقص حتما؟ وذلك ما يريد الناس معرفته. |
16. Après la réintégration des armes des ex-mutins, la seconde phase du désarmement consiste à ramasser les armes entre les mains des civils, des milices et des détenteurs illégaux d'armes. | UN | ١٦ - وتتمثل المرحلة الثانية، بعد استعادة أسلحة المتمردين السابقين، في جمع اﻷسلحة الموجودة في حوزة المدنيين والميليشيات والحائزين عليها بطرق غير مشروعة. |
Pour empêcher que cela ne se reproduise et pour assurer la sécurité, l'État est décidé à rassembler les armes qui sont actuellement en possession de certains groupes. | UN | والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة. |
Le 11 février, toutes les armes emmagasinées dans les dépôts du FMLN avaient été détruites et, le 1er avril, les armes entreposées à l'extérieur d'El Salvador étaient éliminées. | UN | وبحلول ١١ شباط/ فبراير، كان قد تم تدمير جميع اﻷسلحة المخزونة في مناطق تمركز الجبهة، وفي ١ نيسان/أبريل، اكتمل تدمير اﻷسلحة الموجودة بمستودعات خارج السلفادور. |