Une manière efficace d'aborder le fléau que constituent les armes à feu illicites est une approche multisectorielle et à plusieurs niveaux. | UN | 19 - ثمة سبيل فعال لمواجهة كارثة الأسلحة النارية غير المشروعة يتمثل في اتباع نهج متعدد القطاعات والمستويات. |
On estime que le nombre d'armes à feu illicites pourrait bien être supérieur à celui des armes détenues légalement. | UN | ويقدر أن حيازة الأسلحة النارية غير المشروعة قد تتجاوز ما هو مسجل منها بصفة قانونية. |
J'appelle à nouveau tous les SudAfricains à agir en coopération étroite avec la police pour éliminer les armes à feu illicites dans le pays. | UN | وأناشد من جديد جميع أبناء جنوب أفريقيا التعاون الوثيق مع دائرة الشرطة للقضاء على الأسلحة النارية غير المشروعة في البلد. |
Considérant qu'il est essentiel de mettre fin à la circulation d'armes à feu illégales entre ces organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues pour limiter la violence qui fait tant de morts, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وقف تدفق الأسلحة النارية غير المشروعة بين المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات أمر أساسي للحد من العنف الذي تسبَّب في إزهاق العديد من الأرواح، |
Le Code pénal vénézuélien prévoit également des peines de prison de cinq à huit ans pour les intermédiaires qui vendent, importent ou transfèrent des armes à feu illégales. | UN | وتفرض مجموعة القوانين الجنائية الفنزويلية أحكاما بالسجن تتراوح من خمس إلى ست سنوات على الوسطاء الذين يسوقون ويستوردون أو يقومون بنقل الأسلحة النارية غير المشروعة. |
L'opération Rachel est un programme commun de collecte et de destruction d'armes à feu illégales mené par l'Afrique du Sud et le Mozambique. | UN | عملية راشيل برنامج لتجميع الأسلحة وتدميرها مشترك بين جنوب أفريقيا وموزامبيق يهدف إلى تدمير الأسلحة النارية غير المشروعة. |
En fonction des techniques de production et des matériaux utilisés, les armes à feu illicites peuvent être une alternative bon marché pour les criminels. | UN | وتبعاً لتقنيات الإنتاج والمواد المستخدمة، يمكن أن تكون الأسلحة النارية غير المشروعة بديلاً رخيص الثمن من وجهة نظر المجرمين. |
La communauté internationale a ainsi pu s'attaquer aux graves menaces que constituaient les armes à feu illicites en suivant l'application du Protocole, en évaluant les difficultés que cela posait et en promouvant la coopération technique pour les surmonter. | UN | وقد مكّن ذلك المجتمع الدولي من معالجة التهديدات الخطيرة التي تطرحها الأسلحة النارية غير المشروعة حيث استعرض تنفيذ البروتوكول وأجرى تقييما للصعوبات ذات الصلة واستهل تعاونا تقنيا من أجل التغلّب على تلك التهديدات. |
La Stratégie de la police sud-africaine en matière d'armes à feu, vise à ce qu'il ne soit pas possible de se procurer d'armes à feu illicites pour commettre des crimes violents, y compris des actes de terrorisme; elle porte également sur le contrôle des armes légales. | UN | تهدف استراتيجية الأسلحة النارية لإدارة شرطة جنوب أفريقيا إلى وضع حد لوجود الأسلحة النارية غير المشروعة المتاحة للاستعمال في الأعمال الإجرامية العنيفة، وتركز على ضبط تداول الأسلحة النارية القانونية. |
En cinq minutes, la séquence décrit dans ses grandes lignes la problématique des armes à feu illicites ainsi que les efforts entrepris par des ONG et d'autres acteurs brésiliens pour atténuer les souffrances humaines causées par la violence liée à l'utilisation d'armes à feu. | UN | وتتناول الحلقة التي تستغرق خمس دقائق بشكل عام مشكلة الأسلحة النارية غير المشروعة والجهود التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في البرازيل من أجل التخفيف من حدة المعاناة التي تتسبب فيها أعمال العنف المتصلة بالأسلحة النارية. |
Une évaluation des lacunes en matière de contrôle aux frontières, appuyée par le Centre et par le PNUD, a permis de formuler un plan d'action pour la fourniture d'une assistance technique face aux problèmes de sécurité des frontières posés par le trafic des armes à feu illicites dans les États membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | وقد أجري تقييم للثغرات في عملية مراقبة الحدود، بدعم من المركز وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، استعين به لصياغة خطة عمل لتقديم المساعدة التقنية إلى دول المنطقة دون الإقليمية لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى بشأن أمن الحدود والمسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة النارية غير المشروعة. |
Le Centre a également réalisé une étude initiale sur les armes à feu dans la zone frontalière nord de l'Équateur afin de déterminer l'impact des armes à feu illicites et de leur trafic sur la population et sur le développement de cette zone. | UN | 20 - وباشر المركز أيضا دراسة أساسية عن الأسلحة النارية في منطقة الحدود الشمالية لإكوادور لبحث أثر الأسلحة النارية غير المشروعة والاتجار بها على السكان وعلى تنمية تلك المنطقة. |
Le problème de la violence armée due à la criminalité organisée et au trafic de drogues s'aggrave en Amérique centrale et est exacerbé par la facilité avec laquelle il est possible de se procurer des armes à feu illicites. | UN | 23 - تواجه أمريكا الوسطى تهديدا خطيرا متزايدا جراء العنف المسلح والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتتفاقم حدته بسبب سهولة الحصول على مجموعة متنوعة من الأسلحة النارية غير المشروعة. |
L'usage des armes légères et de petit calibre dans les activités criminelles illicites, dans l'ensemble des Caraïbes, montre qu'il est nécessaire de mettre en œuvre un programme stratégique concerté et soutenu afin de faire face à la disponibilité croissante des armes à feu illicites. | UN | فاستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أنشطة إجرامية غير مشروعة، في سائر أنحاء منطقة البحر الكاريبي دليل واضح على الحاجة إلى وضع برنامج استراتيجي متكامل ومستدام، بمرور الوقت، لمواجهة ازدياد توافر الأسلحة النارية غير المشروعة. |
Les participants ont été d'avis que cet instrument revêtait une importance particulière pour les États d'Afrique et que son entrée en vigueur serait bénéfique pour les efforts qu'ils déploient afin de faire cesser le trafic d'armes à feu illicites, qui sont utilisées pour alimenter les conflits et la violence. | UN | وأعرب المشاركون عن رأي مفاده أن للبروتوكول أهمية خاصة لدى دول المنطقة الأفريقية وأن من شأن بدء نفاذه أن يعود بالنفع على جهود تلك الدول في سعيها إلى وقف تدفق الأسلحة النارية غير المشروعة التي هي مستعملة لتأجيج النـزاعات والعنف. |
En outre, le Code pénal vénézuélien punit de huit ans d'emprisonnement les individus impliqués dans la vente, l'importation et le transport d'armes à feu illégales. | UN | كما أن قانون فنزويلا الجنائي ينص على عقوبة السجن لمدة 5 إلى 8 سنوات للذين يشاركون في تسويق واستيراد ونقل الأسلحة النارية غير المشروعة. |
Mettre à jour et améliorer les lois nationales sur les armes à feu permet non seulement de renforcer le cadre juridique mais aussi d'harmoniser le cadre d'action régional afin de faire face à la menace posée par les armes à feu illégales. | UN | فاستكمال القوانين الوطنية المعنية بالأسلحة النارية وتحسينها لا يسهم في إيجاد إطار قانوني أكثر قوة فحسب، بل يسهم أيضا في كفالة نهج إقليمي أكثر تنسيقا في مواجهة التهديد الذي تشكله الأسلحة النارية غير المشروعة. |
Le troisième volet vise à réduire le nombre d'armes à feu illégales en circulation et à empêcher qu'elles soient utilisées à des fins criminelles. Il met l'accent sur la lutte contre la possession illégale d'armes à feu, notamment le trafic de ces armes, ainsi que sur la criminalité organisée, les activités transfrontalières, etc. | UN | أما الركيزة الثالثة من هذه الاستراتيجية فتركز على الحد من تجميع الأسلحة النارية غير المشروعة واستعمالها الإجرامي والقضاء عليها، ويؤكد على الجانب الإجرامي لامتلاك الأسلحة النارية، ويشمل أنشطة التهريب غير المشروعة، والجريمة المنظمة، والجهود المبذولة عبر الحدود، وتدابير أخرى. |
La loi définit comme armes à feu illégales celles qui ne sont pas enregistrées auprès de la Direction de l'armement des Forces armées nationales (Art.3) | UN | ويقرر القانون أن الأسلحة النارية غير المشروعة هي تلك التي لم تسجل لدى مديرية تجهيز القوات المسلحة الوطنية (المادة 3). |
La loi signale en outre que toutes les armes à feu illégales doivent être saisies et envoyées à la Direction de l'armement des Forces armées nationales où il faudra procéder, dans les cas où le port d'armes est interdit, à verbaliser notamment pour la violation des circonstances signalées auparavant. | UN | وزيادة على ذلك، ينص القانون على وجوب سحب جميع الأسلحة النارية غير المشروعة وإرسالها إلى مديرية تجهيز القوات المسلحة الوطنية، التي ينبغي لها أن تفرض، في الحالات المحظور فيها حمل الأسلحة النارية، ضمن أمور أخرى، الغرامة اللازمة المنطبقة على عدم الامتثال للشروط السالفة الذكر. |
Cette constatation conduit à évoquer d'autres problèmes majeurs que connaît la société guatémaltèque: l'absence de contrôle de la légalité de l'acquisition, de la détention et du port d'armes; l'impunité entourant l'acquisition, le port et l'usage d'armes à feu illégales ainsi que le trafic d'armes, sur le territoire national, aux fins d'utilisation interne ou d'exportation. | UN | ويدعو هذا الوضع إلى معالجة مشاكل كبيرة أخرى تواجه المجتمع الغواتيمالي وهي: غياب المراقبة على الملكية القانونية للأسلحة وحملها واستخدامها والفشل في معاقبة كل من ينقل الأسلحة النارية غير المشروعة ويحملها ويستخدمها، وعمليات تهريب الأسلحة داخل البلد للاستهلاك المحلي أو لتزويد جهات في الخارج. |
En ce qui concerne le protocole contre la fabrication et le trafic illicite des armes à feu, il y aurait lieu de se référer à la convention adoptée il y a quelques temps en Amérique latine. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول الخاص بصناعة اﻷسلحة النارية غير المشروعة والاتجار فيها، ذكر أن من الممكن الرجوع إلى اتفاقية مماثلة تم اعتمادها منذ فترة من الوقت في أمريكا اللاتينية. |