"الأسلحة النووية على" - Translation from Arabic to French

    • armes nucléaires sur
        
    • armes nucléaires à
        
    • des armes nucléaires
        
    • armes nucléaires au
        
    • armes nucléaires dans
        
    • armes nucléaires aux
        
    • armes nucléaires de
        
    • armements nucléaires pour
        
    • armes nucléaires pour
        
    • les armements nucléaires
        
    • arme nucléaire à
        
    • telles armes sur
        
    • les armes nucléaires
        
    • armements nucléaires à
        
    • armes nucléaires devraient
        
    Il faut respecter et encourager les initiatives prises par des pays de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base d'accords librement conclus entre eux à l'issue de consultations. UN ويجب احترام ودعم جهود البلدان لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات فيما بينها والاتفاقات الطوعية.
    L'humanité continue d'être menacée d'extinction du fait de l'existence de milliers d'armes nucléaires sur la terre. UN لا تزال البشرية مهددة بالانقراض نظرا لوجود الآلاف من الأسلحة النووية على وجه الأرض.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Une interdiction complète des armes nucléaires est attendue de longue date. UN فقد تأخر كثيراً حظر الأسلحة النووية على الصعيد العالمي.
    Il convient encore et toujours de rappeler les effets dévastateurs des essais d'armes nucléaires sur la santé humaine et l'environnement. UN ومن المهم دائما أن نذكِّر بالآثار المدمرة التي تجلبها تجربة الأسلحة النووية على صحة الإنسان والبيئة.
    Maurice appuie l'objectif visant à éliminer complètement toutes les armes nucléaires sur la base d'un régime de désarmement complet et non discriminatoire. UN وتؤيد موريشيوس هدف الإزالة الكلية لجميع الأسلحة النووية على أساس نظام شامل وغير تمييزي لنزع السلاح.
    Le Nigéria reste préoccupé par les conséquences graves que peut avoir l'existence d'armes nucléaires sur la paix et la sécurité internationales. UN ما زالت نيجيريا تشعر بالقلق إزاء التبعات الخطيرة لوجود الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين.
    L'Inde place au plus haut rang de priorité le désarmement nucléaire et l'élimination des armes nucléaires sur une base universelle et non discriminatoire. UN وتعلق الهند أولوية قصوى لمسألة نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية على أساس عالمي وغير تمييزي.
    Mon pays respecte et appuie les efforts réalisés par les États et les régions intéressées pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement consentis. UN والصين تحترم وتؤيد الجهود التي بذلتها الدول والمناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول والمناطق المعنية.
    Contrairement à la théorie dominante de la dissuasion nucléaire, les incidences des armes nucléaires sur les rivalités entre États sont ambiguës. UN 4 - على عكس نظرية الردع النووي السائدة، فإن تأثير الأسلحة النووية على التنافس بين الدول ليس واضحا.
    Nous encourageons les États dotés d'armes nucléaires à procéder, de manière irréversible et vérifiable, à la réduction et au démantèlement de leurs arsenaux d'armes nucléaires. UN ونحن نشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تخفيض وإزالة ترساناتها من الأسلحة النووية على نحو آمن وبطريقة يتعذر عكس مسارها وتكون قابلة للتحقق.
    La délégation kényane invite les régions qui n'ont pas créé de zones exemptes d'armes nucléaires à le faire, conformément à la Déclaration qui a été adoptée à la Conférence tenue récemment au Mexique. UN وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    La délégation kényane invite les régions qui n'ont pas créé de zones exemptes d'armes nucléaires à le faire, conformément à la Déclaration qui a été adoptée à la Conférence tenue récemment au Mexique. UN وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك.
    Toutefois, nous devons commencer dès maintenant si nous voulons mettre un terme à la prolifération verticale et horizontale continue des armes nucléaires. UN بيد أنه يتعين علينا بدء العمل الآن إذا أردنا وقف تواصل انتشار الأسلحة النووية على نحو عمودي وأفقي.
    Pour contrer cette menace, il faut procéder à l'élimination des armes nucléaires au niveau mondial, sans discrimination. UN وعليه، فإن مواجهة هذا التهديد تتطلب إزالة الأسلحة النووية على نطاق عالمي وبدون تمييز.
    Ma délégation pense qu'à l'heure actuelle, la question la plus urgente à régler dans le domaine du désarmement et de la paix est celle de l'élimination totale de l'arsenal considérable d'armes nucléaires dans le monde. UN ويعتقد وفدي أن المسألة اﻷكثر إلحاحا في الوقت الراهن والتي ينبغي حلها في ميدان نزع السلاح والسلــم هي القضاء الكامل على المخـزون الكبـــير من اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية.
    À cet égard, les délégations ont porté leur attention sur les nouveaux efforts nécessaires pour réduire les armes nucléaires aux niveaux unilatéral et bilatéral. UN وفي هذا السياق، ركزت الوفود على مزيد من الجهود اللازمة للحد من الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والمتعدد كليهما.
    Nous sommes membres de la zone de paix du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et appartenons à la première zone exempte d'armes nucléaires de la planète. UN ونتمتع بعضوية منطقة السلام التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ونعتبر جزءا من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية على وجه الأرض.
    et, en particulier, l'objectif consistant à ce que les États dotés d'armes nucléaires poursuivent une action résolue, systématique et progressive afin de réduire globalement les armements nucléaires pour, finalement, les éliminer, UN في المتابعة المتسمة بالتصميم، من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، للجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تخفيض اﻷسلحة النووية على نطاق عالمي ويكون هدفها النهائي إزالة تلك اﻷسلحة،
    Elle a toujours appuyé les efforts déployés par des Etats non dotés d'armes nucléaires pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base du libre consentement. UN وظلت الصين طوال الوقت تؤيد جهود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس طوعي.
    Cela signifie que nous voulons voir les Etats aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armements nucléaires dans leur ensemble, dans l'avenir immédiat, à travers le processus START. UN ونريد أن تُبذل جهود منتظمة ومطردة من أجل خفض اﻷسلحة النووية على النطاق العالمي - وأن تجري مواصلة بذل هذه الجهود في المستقبل القريب، من خلال عملية ستارت.
    Le Brésil partage les préoccupations de la communauté internationale concernant l'émergence de nouvelles doctrines stratégiques et militaires qui prévoient la possibilité de recourir à l'arme nucléaire à titre préventif, même à l'encontre d'États non dotés de cette arme, ce qui abaisserait le seuil de déclenchement de la force nucléaire. UN وتشاطر البرازيل المجتمع الدولي شواغله المرتبطة بظهور مذاهب استراتيجية وعسكرية جديدة تتوخى إمكانية استخدام الأسلحة النووية على سبيل الوقاية حتى ضد دول غير حائزة لهذه الأسلحة، وهو ما من شأنه خفض عتبة اللجوء إلى القوة النووية.
    Cependant, il respectait le choix souverain fait par des États non dotés d'armes nucléaires de créer des zones exemptes de telles armes sur la base d'arrangements librement convenus entre les États de la région concernée. UN واستدركت قائلة إنها تحترم الاختيار السيادي الذي تمارسه الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Nous continuons de soutenir les réductions des armements nucléaires à l'échelle planétaire. UN وما زلنا نؤيد إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية على مستوى العالم تحقيقا لهذا الغرض.
    De plus, les Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient engager les États dotés d'armes nucléaires à respecter pleinement les obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI du Traité. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للمؤتمرات الاستعراضية أن تحض الدول الحائزة على الأسلحة النووية على أن تنفذ التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة على أتم وجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more