Des milliers d'armes nucléaires continuent de faire peser une menace existentielle sur l'humanité. | UN | فالآلاف من الأسلحة النووية لا تزال تشكل تهديداً لوجود الإنسانية. |
Mais les stratégies de défense fondées sur les armes nucléaires continuent de prévoir l'emploi éventuel de ces armes, même d'y recourir en premier lieu. | UN | ولكن الاستراتيجيات الدفاعية القائمة على الأسلحة النووية لا تزال تتضمن إمكان استخدام هذه الأسلحة، بل استخدامها أولا. |
Les armes nucléaires continuent de représenter le plus grand défi que la communauté internationale doit relever en matière de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | إن الأسلحة النووية لا تزال تمثل أكبر تحد للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Selon nous, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération. | UN | ونحن نرى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار. |
Elle a porté à notre attention le fait que toutes les armes existantes sans exception sont placées sous le contrôle total de traités ou de conventions, mais que les armes nucléaires demeurent en dehors des lois internationales multilatérales. | UN | لقد لفتت انتباهنا إلى حقيقة أن جميع الأسلحة الأخرى الموجودة بلا استثناء تحكمها حكماً تاماً المعاهدات أو الاتفاقيات، غير أن الأسلحة النووية لا تزال خارج إطار القوانين الدولية المتعددة الأطراف. |
Pourtant, la politique de ce pays, qui consiste à monopoliser les armes nucléaires, reste inchangée. | UN | لكن سياستها لاحتكار الأسلحة النووية لا تزال دون تغيير. |
En dépit de la quasi universalité du TNP à l'échelle internationale et du Traité de Tlatelolco à l'échelon régional, et plus de 30 ans après leur entrée en vigueur, la question des armes nucléaires continue d'être un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وأضاف أنه على الرغم من شبه عالمية معاهدة عدم الانتشار على المستوى الدولي ومعاهدة تلاتيلولكو على المستوى الإقليمي، ومرور ما يزيد عن 30 عاماً على دخولهما حيِّز النفاذ، فإن مسألة الأسلحة النووية لا تزال تثير قلق المجتمع الدولي. |
La Bangladesh réaffirme sa ferme conviction que les meilleures garanties contre la prolifération des armes nucléaires continuent d'être leur élimination complète. | UN | وبنغلاديش تؤكد مجددا اقتناعها الوطيد بأن أفضل ضمانة ضد انتشار الأسلحة النووية لا تزال القضاء عليها كلها. |
Le Traité est entré en vigueur depuis une trentaine d'années, mais il faut encore obtenir l'universalité de l'adhésion. Le monde n'est pas une place plus sûre après la fin de la guerre froide et les armes nucléaires continuent à proliférer. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن المعاهدة قد دخلت حيِّز النفاذ منذ حوالي 30 عاما، غير أن عالمية الالتزام لم تتحقق ولم يصبح العالم أكثر أمنا بعد انتهاء الحرب الباردة، كما أن الأسلحة النووية لا تزال آخذة في الانتشار. |
Ils constatent en le déplorant que les armes nucléaires continuent de jouer un rôle fondamental dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense des États dotés d'armes nucléaires, qui, loin de s'employer à éliminer leurs arsenaux nucléaires, envisagent de mettre au point de nouvelles générations d'armes et de vecteurs nucléaires. | UN | وتلاحظ الدول العربية مع الأسف أن الأسلحة النووية لا تزال تؤدي دوراً رئيسياً في السياسات الأمنية والعقائد الدفاعية في الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تعتزم، بدلاً من العمل على التخلص من ترسانتها النووية، تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية وكذلك وسائل إيصالها. |
Le Traité est entré en vigueur depuis une trentaine d'années, mais il faut encore obtenir l'universalité de l'adhésion. Le monde n'est pas une place plus sûre après la fin de la guerre froide et les armes nucléaires continuent à proliférer. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن المعاهدة قد دخلت حيِّز النفاذ منذ حوالي 30 عاما، غير أن عالمية الالتزام لم تتحقق ولم يصبح العالم أكثر أمنا بعد انتهاء الحرب الباردة، كما أن الأسلحة النووية لا تزال آخذة في الانتشار. |
Tandis que des milliers d'armes nucléaires continuent de garnir les arsenaux, menaçant l'humanité d'extinction, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires peine à recueillir les ratifications nécessaires à son entrée en vigueur, de sorte que l'interdiction internationale des essais d'armes nucléaires demeure un vœu pieux. | UN | وأضاف قائلاً إن آلاف الأسلحة النووية لا تزال في المخازن بما يهدِّد بالقضاء على البشرية، كما أنه مع استمرار السعي من أجل تحقيق التصديقات اللازمة لدخول المعاهدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ لا يوجد حظر دولي على اختبار تجريب الأسلحة النووية. |
Instaurer un monde exempt d'armes nucléaires demeure une des principales priorités de la communauté internationale. | UN | إن إقامة عالم خال من الأسلحة النووية لا تزال واحدة من الأولويات الأكثر إلحاحا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le Traité d'interdiction complète des essais sur la non-prolifération des armes nucléaires reste un élément essentiel du régime mondial de non-prolifération et la base du désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال تمثل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار العالمي والقاعدة الأساسية لنزع السلاح النووي. |
En dépit de la quasi universalité du TNP à l'échelle internationale et du Traité de Tlatelolco à l'échelon régional, et plus de 30 ans après leur entrée en vigueur, la question des armes nucléaires continue d'être un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وأضاف أنه على الرغم من شبه عالمية معاهدة عدم الانتشار على المستوى الدولي ومعاهدة تلاتيلولكو على المستوى الإقليمي، ومرور ما يزيد عن 30 عاماً على دخولهما حيِّز النفاذ، فإن مسألة الأسلحة النووية لا تزال تثير قلق المجتمع الدولي. |