"الأسلحة النووية من أجل" - Translation from Arabic to French

    • armes nucléaires pour
        
    • armes nucléaires afin de
        
    • armes nucléaires chargée d
        
    • désarmement nucléaire conduisant à
        
    • arme nucléaire en vue
        
    • armes nucléaires destinée à
        
    En tant que partie au TNP et à la Convention sur les armes chimiques, le Népal appuie fermement l'élimination des armes nucléaires pour parvenir, une fois pour toutes, au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN وتؤيد نيبال بقوة، بصفتها طرفاً في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة الكيميائية، القضاء على الأسلحة النووية من أجل بلوغ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بشكل نهائي.
    Nous attachons une grande importance à la création de zones exemptes d'armes nucléaires pour la paix et la sécurité, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. UN إننا نولي أهمية كبيرة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل السلام والأمن على أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بطريقة حرة.
    Au nom de tous les enfants que porte notre planète, nous exigeons l'élimination complète, immédiate et sans conditions de toutes les armes nucléaires pour le bien de l'humanité et de notre avenir commun. UN نحن نطالب، باسم جميع الأطفال في عالمنا الواحد، بالقضاء الفوري غير المحدد والتام على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية البشرية ومن أجل مستقبلنا المشترك.
    :: D'appuyer et de poursuivre les travaux visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires afin de prévenir la prolifération et de faire progresser le désarmement; UN :: دعم ومواصلة العمل على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية من أجل منع الانتشار ومن أجل تعزيز نزع السلاح
    Rappelant les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires adoptés par la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, ainsi que le résultat positif de cette conférence, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأهداف التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من أجل استعراض هذه المعاهدة وتمديدها، والمتصلة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي والنتيجة الناجحة التي حققها المؤتمر،
    6. Demande à la Conférence du désarmement de tenir compte de ces informations dans les négociations qui doivent avoir lieu sur le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN ٦ - تطلـب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Le nouveau traité bilatéral doit de ce fait être placé dans le contexte d'un processus plus large de réduction conséquente qui, au final, devrait inclure l'ensemble des États dotés de l'arme nucléaire en vue de l'élimination totale de leurs arsenaux. UN وبالنظر إلى أن خفض الترسانات، رغم أهميته المؤكّدة، لا يشكل وحده وفي حد ذاته جهداً لنـزع السلاح فإنه ينبغي أن يُنظَر في المعاهدة الثنائية الجديدة في سياق عملية واسعة النطاق ومستمرة لتحقيق خفض منتظم يكون من شأنها في نهاية المطاف توسيع نطاق ذلك الخفض كي يشمل جميع الأسلحة النووية من أجل إزالة ترسانات تلك الدول بالكامل.
    En avril 2009, la Mongolie a accueilli une réunion des coordonnateurs des zones exemptes d'armes nucléaires destinée à promouvoir un échange de vues et le renforcement de la coopération entre eux. UN 57 - وقالت إن منغوليا استضافت في نيسان/أبريل 2009 اجتماعا لمراكز التنسيق في المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل تشجيع تبادل الآراء وزيادة التعاون فيما بينها.
    Nous reconnaissons en outre l'importance de zones exemptes d'armes nucléaires pour la paix et la sécurité sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée. UN كما نقر بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل السلام والأمن على أساس ترتيبات يجري الانضمام إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    À l'aube du nouveau millénaire, le Gouvernement du Suriname considère qu'il est d'une importance cruciale que les États Membres parviennent à des résultats tangibles dans des domaines comme le désarmement, le contrôle et la non-prolifération des armes nucléaires, pour maintenir la paix et renforcer la sécurité internationale au profit de tous les États. UN ومع بزوغ فجر الألفية الجديدة، ترى حكومة سورينام أن من الأهمية الحاسمة أن تحقق الدول الأعضاء نتائج ملموسة في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية من أجل المحافظة على السلام وتعزيز الأمن الدولي لجميع الدول.
    Il importe d'intensifier les échanges d'informations entre les zones exemptes d'armes nucléaires pour leur permettre de progresser en tenant compte de leurs priorités spécifiques et des domaines d'intérêt communs dans lesquels il serait possible de mener des consultations et de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires. UN من المهم تكثيف تبادل المعلومات فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل إحراز التقدم في إطار الأولويات المحددة والمجالات ذات الاهتمام المشترك حيث يمكن المضي قدما بالمشاورات والتعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Vu l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires pour assurer la paix et la sécurité et renforcer la confiance, le Népal se félicite de l'adoption des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba et appelle à l'établissement de nouvelles zones du même type dans d'autres régions du monde. UN ونظراً لأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل ضمان الأمن والسلام وبناء الثقة، فإن نيبال ترحب بمعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيلندابا وتنادي بإنشاء المزيد من هذه المناطق في أقاليم أخرى من العالم.
    Notant les efforts faits par les États possédant le plus grand nombre d'armes nucléaires pour réduire leurs stocks soit unilatéralement, soit grâce à des accords et arrangements bilatéraux, et demandant que ces efforts soient intensifiés afin d'accélérer la réduction substantielle des arsenaux nucléaires, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الحائزة لأكبر مخزونات من الأسلحة النووية من أجل تخفيض مخزوناتها من هذه الأسلحة عن طريق اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو قرارات انفرادية، وإذ تدعو إلى تكثيف هذه الجهود للتعجيل بإجراء تخفيض كبير في ترسانات الأسلحة النووية،
    c) Le débat a montré que la résolution 984 du Conseil de sécurité représentait un pas important fait par les États dotés d'armes nucléaires et confirmait à nouveau l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires pour le bon fonctionnement des garanties de sécurité négatives. UN (ج) لقد أوضح النقاش أن قرار مجلس أمن الأمم المتحدة 984 يعد خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للدول الحائزة لأسلحة نووية، وأعاد تأكيد أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل تأمين ضمانات الأمن السلبية.
    Le Japon, qui est le seul pays à avoir subi les effets destructeurs des bombes atomiques, aspire à un monde pacifique exempt d'armes nucléaires, afin de consolider la sécurité internationale. UN وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي عانى الآثار المدمرة للقنابل الذرية، فإنها تسعى إلى إقامة عالم ينعم بالسلام ويخلو من الأسلحة النووية من أجل تعزيز الأمن الدولي.
    Les nations ont acquis des armes nucléaires afin de promouvoir ce qu'elles considéraient être nécessaire pour leur sécurité nationale. UN لقد اقتنت الأمم الأسلحة النووية من أجل تعزيز ما اعتبرته أمنها الوطني.
    La Mongolie considère qu'il faudra exécuter une étude globale sur les zones exemptes d'armes nucléaires afin de faire le bilan des progrès accomplis depuis la première étude élaborée par l'ONU en 1975, et envisager des manières de soutenir ces zones en tant que moyen de promouvoir le but d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 58 - وأضافت أن منغوليا تعتقد أنه ينبغي القيام بدراسة شاملة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل الاطّلاع على ما تم إحرازه من تقدم منذ أن أجرت الأمم المتحدة في عام 1975 أول دراسة من هذا النوع، ومن أجل إيحاد سبل لدعم هذه المناطق بوصفها تدابير إقليمية عملية تعزز هدف إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Rappelant les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires adoptés par la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, ainsi que le résultat positif de cette conférence, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأهداف التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من أجل استعراض هذه المعاهدة وتمديدها، والمتصلة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي والنتيجة الناجحة التي حققها المؤتمر،
    6. Demande à la Conférence du désarmement de tenir compte de ces informations dans les négociations qui doivent avoir lieu sur le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN ٦ - تطلـب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Le nouveau traité bilatéral doit de ce fait être placé dans le contexte d'un processus plus large de réduction conséquente qui, au final, devrait inclure l'ensemble des États dotés de l'arme nucléaire en vue de l'élimination totale de leurs arsenaux. UN وبالنظر إلى أن خفض الترسانات، رغم أهميته المؤكّدة، لا يشكل وحده وفي حد ذاته جهداً لنـزع السلاح فإنه ينبغي أن يُنظَر في المعاهدة الثنائية الجديدة في سياق عملية واسعة النطاق ومستمرة لتحقيق خفض منتظم يكون من شأنها في نهاية المطاف توسيع نطاق ذلك الخفض كي يشمل جميع الأسلحة النووية من أجل إزالة ترسانات تلك الدول بالكامل.
    En avril 2009, la Mongolie a accueilli une réunion des coordonnateurs des zones exemptes d'armes nucléaires destinée à promouvoir un échange de vues et le renforcement de la coopération entre eux. UN 57 - وقالت إن منغوليا استضافت في نيسان/أبريل 2009 اجتماعا لمراكز التنسيق في المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل تشجيع تبادل الآراء وزيادة التعاون فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more