"الأسلحة غير الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • armes inhumaines
        
    • arsenal inhumain
        
    C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, il est grand temps de détruire les arsenaux nucléaires et d'appliquer des mesures qui empêcheront le recours à l'emploi de ces armes inhumaines. UN ولهذا، فإننا نطالب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بأنه قد آن الأوان للقضاء على الترسانات النووية وتنفيذ تدابير من شأنها إحباط أي فرصة لاستعمال تلك الأسلحة غير الإنسانية حقا.
    Un décret religieux (fatwa) du Guide suprême de la République islamique d'Iran indique que ces armes inhumaines sont interdites par la législation islamique. UN وطبقا لفتوى صادرة عن القائد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية تحظر الشريعة الإسلامية هذه الأسلحة غير الإنسانية.
    La dissuasion nucléaire ne peut pas justifier la conservation ou l'acquisition de ces armes inhumaines, qui aggravent les tensions sur la péninsule coréenne et ont provoqué des problèmes insolubles dans d'autres régions. UN ولا يمكن أن يبرر الردع النووي الاحتفاظ بهذه الأسلحة غير الإنسانية أو اقتناءها، إذ يؤدي ذلك إلى تفاقم التوترات في شبه الجزيرة الكورية والتسبب في مشاكل مستعصية في مناطق أخرى.
    Il a ratifié quatre protocoles à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, qui interdit toute une série d'armes inhumaines. UN وصدّقت أيضا على البروتوكولات الأربعة للاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة، التي تحظر مجموعة كاملة من الأسلحة غير الإنسانية.
    La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires et la désignation d'États non dotés d'armes nucléaires comme cibles de cet arsenal inhumain constituent une violation flagrante des obligations contractées au titre de l'article VI du Traité et remettent sérieusement en question la validité qui s'attache à la déclaration unilatérale de 1995. UN ذلك لأن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتحديد دول غير حائزة لأسلحة نووية كأهداف لتلك الأسلحة غير الإنسانية إنما ينتهك بوضوح الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، ويضع التزامها بـبـيـانها الانفـرادي الصادر عام 1995 موضع تساؤل خطير.
    La Convention constitue également un important cadre pour examiner la meilleure façon de protéger les civils et minimiser les effets de certaines armes inhumaines sur les combattants. UN وتوفر الاتفاقية أيضا إطار عمل مهماً يمكن من خلاله النظر في أفضل السبل لحماية المدنيين والحد من آثار بعض الأسلحة غير الإنسانية على المقاتلين.
    Outre les conséquences directes, l'emploi de ces armes inhumaines a causé sur une partie du territoire de la République fédérale de Yougoslavie une contamination radioactive dont les effets sur la population et l'environnement se feront sentir pendant longtemps. UN وبالإضافة إلى الآثار المباشرة لاستخدام هذه الأسلحة غير الإنسانية فإنها تسببت أيضا في إحداث تلويث إشعاعي في جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع ما يترتب على ذلك من آثار طويلة الأمد على السكان والبيئة.
    Comme mon gouvernement l'a indiqué à maintes reprises, les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, n'ont pas leur place dans la doctrine de défense de la République islamique d'Iran, et, selon un décret religieux (fatwa) émis par le dirigeant suprême de la République islamique d'Iran, ces armes inhumaines sont considérées interdites par la loi islamique et contraires à celle-ci. UN فكما أشارت حكومتي مرارا، لا يوجد لأسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، مجال في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية. وتعتبر مثل هذه الأسلحة غير الإنسانية محظورة ومنافية للشريعة الإسلامية وفقا لفتوى صادرة عن القائد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية.
    D'autre part, en tant que seule victime de l'utilisation d'armes de destruction massive au cours de l'histoire récente, ils rejettent la mise au point et l'utilisation de ces armes inhumaines, pour des motifs tant idéologiques que stratégiques. UN وفي نفس الوقت، فإنهما - باعتبارهما الضحية الوحيدة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل في التاريخ المعاصر - يرفضان تطوير واستخدام كل هذه الأسلحة غير الإنسانية على أسس إيديولوجية أو استراتيجية.
    Reconnaissant que l'existence d'arsenaux nucléaires et de plans visant à développer, à produire et à utiliser, éventuellement, de nouvelles générations de ces armes inhumaines, dans la période de post-guerre froide, représente la plus sérieuse menace et le plus grand obstacle à la survie de l'humanité et sape les efforts déployés pour renforcer la paix et la sécurité aux plans régional et international; UN وإذ يدرك أن وجود ترسانات نووية وخطط لتطوير وإنتاج واستعمال محتمل لجيل جديد من هذه الأسلحة غير الإنسانية ، في عهد ما بعد الحرب الباردة، تمثل أخطر التحديات لبقاء البشر ، وتعرض للخطر الجهود العالمية الخاصة بتعزيز الأمن والسلم على المستويين الإقليمي والدولي،
    De nombreux États, qui préfèrent encore ne pas adhérer à la Convention, partagent la conviction humanitaire que personne ne devrait vivre sous la menace de ces armes < < inhumaines > > et frappant sans discrimination que sont les mines antipersonnel. UN وتتقاسم دول عديدة لا تزال تفضل عدم الانضمام إلى الاتفاقية، الفكرة الإنسانية الراسخة بأنه لا يجوز لأحد أن يعيش في ظل التهديد الذي تمثله هذه الأسلحة " غير الإنسانية " والعشوائية، أعني الألغام المضادة للأفراد.
    Le Bureau des affaires de désarmement coopère également avec d'autres organisations pour faire avancer les normes de la lutte contre les armes inhumaines. La branche du Bureau des affaires de désarmement de Genève œuvre étroitement avec le Centre international de Genève pour le déminage à but humanitaire, et aide de même les États parties à la Convention sur certaines armes classiques à lutter pour l'élimination des armes inhumaines. UN وما فتئ مكتب شؤون نزع السلاح يعمل مع المنظمات الأخرى للترويج لوضع معايير ضد الأسلحة غير الإنسانية ويتعاون فرع جنيف لمكتب شؤون نزع السلاح تعاونا وثيقا مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية مع قيامه في نفس الوقت بمساعدة الدول الأطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة في سعيه إلى القضاء على الأسلحة غير الإنسانية.
    11) Convaincue que la cessation vérifiée des essais d'armes nucléaires ou de tout autre type d'explosion nucléaire est une mesure efficace de désarmement et de non-prolifération ainsi qu'un premier pas important vers le désarmement nucléaire, mais soulignant que la seule façon d'écarter la menace des armes nucléaires est l'élimination totale de ces armes inhumaines, UN (11) واقتناعا منها بأن التحقق من وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى يشكل إجراء فعالا لنزع السلاح وعدم الانتشار، وهو خطوة أولية مهمة نحو نزع السلاح النووي، وإن كانت تشدد على أن الطريق الوحيد إلى إزالة تهديد الأسلحة النووية هو القضاء على هذه الأسلحة غير الإنسانية قضاء تاما،
    La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires et la désignation d'États non dotés d'armes nucléaires comme cibles de cet arsenal inhumain constituent une violation flagrante des obligations contractées au titre de l'article VI du Traité et remettent sérieusement en question la validité qui s'attache à la déclaration unilatérale de 1995. UN ذلك لأن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتحديد دول غير حائزة لأسلحة نووية كأهداف لتلك الأسلحة غير الإنسانية إنما ينتهك بوضوح الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، ويضع التزامها بـبـيـانها الانفـرادي الصادر عام 1995 موضع تساؤل خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more