"الأسلم" - Translation from Arabic to French

    • plus sûr
        
    • plus sûre
        
    • le plus solide
        
    • prudent de
        
    • la meilleure
        
    • il serait techniquement plus fondé
        
    • affirmer
        
    La promotion d'un comportement plus sûr s'est faite graduellement dans les écoles et autres établissements d'enseignement. UN وتم إدراج تعزيز السلوك الأسلم تدريجيا في المدارس ومؤسسات التربية الأخرى.
    Certains hommes ne cherchent pas le droit chemin mais le plus sûr. Open Subtitles بعض الرجال لا تسعى للطريق الصحيح و لكن إلى الأسلم
    Même si mon frère n'est plus le même qu'avant, c'est plus sûr s'il ne le sait pas. Open Subtitles برغم أن أخي تغيّر عما خلا، فإن الأسلم لها ألّا يعلم.
    On ne saurait perdre de vue le fait que l'élimination de ces armes est la route la plus sûre de prévenir leur acquisition par des groupes terroristes. UN ولا يسعنا أن نغفل حقيقة أن التخلص من هذه الأسلحة هو السبيل الأسلم لمنع المجموعات الإرهابية من حيازتها.
    Une société multiculturelle, démocratique, égalitaire et respectueuse des droits de l'homme constitue le contre-feu le plus solide à ce nouveau péril dont les ferments sont la violence, l'intolérance et la discrimination. UN فالتعددية الثقافية والديمقراطية في أي مجتمع وتحقيق المساواة واحترام حقوق الإنسان فيه تشكِّل الوقاية الأسلم من هذا الخطر الجديد الذي يتغذّى من العنف والتعصب والتمييز.
    ii) La création de conditions telles que les acteurs spatiaux soient convaincus qu'il est plus prudent de ne pas implanter d'armes dans l'espace; UN `2` تهيئة بيئة تقنع الجهات الفاعلة في مجال الفضاء بأن من الأسلم عدم وضع أسلحة في الفضاء؛
    la meilleure garantie que la possibilité de grâce ou de commutation de la peine aboutisse est que la personne condamnée ait l'occasion d'invoquer une circonstance personnelle ou d'autres éléments qui pourraient lui sembler pertinents. UN والضمانة الأسلم لإمكانية تحقيق الأهداف المرجوة من العفو وإبدال العقوبة تتمثل بالنسبة للمحكوم عليه في أن تتاح له الفرصة للتذرّع بأية ظروف شخصية أو بأية اعتبارات أخرى مما قد يبدو له أنها ذات أهمية.
    Le Comité a donc estimé qu'il serait techniquement plus fondé d'utiliser une période de référence unique. UN 29 - وبناء على ذلك، اعتبرت اللجنة أن استخدام فترة أساس وحيدة هو التوجه الأسلم من الناحية التقنية.
    Compte-tenu du contexte où j'ai obtenu cette information, on peut affirmer qu'ils disaient la vérité. Open Subtitles بالنظر إلى الظروف التي حصلت المعلومات، أعتقد أنه من الأسلم أن نقول أنهم كانوا يقولون الحقيقة.
    Ils se comporteraient bizarrement. C'est plus sûr s'ils ne savent rien. Open Subtitles سيتسرفون بغرابة حولها لا.الأسلم للجميع ألا يعرفوا
    Par la poste. C'était le moyen le plus sûr. Open Subtitles عبر البريد المسجّل، إنّها الوسيلة الأسلم
    Par la suite, craignant d'être arrêté pour désertion, il a décidé qu'il était plus sûr de se faire recruter dans une autre unité. UN وبدافع الخوف من اعتقاله لفراره من الخدمة، رأى أنه قد يكون من الأسلم أن يسلم نفسه لتاتماداو كيي لكي يجنَّد في وحدة مختلفة.
    C'est pourquoi la diplomatie multilatérale reste le moyen le plus sûr de réaliser la coopération internationale et d'avancer dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN لذلك، تبقى الدبلوماسية المتعددة الأطراف الطريق الأسلم لتحقيق التعاون الدولي وإحراز تقدم في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Mais c'est le plus sûr des berceaux. Open Subtitles ولكن من الأسلم سرير يمكنك شراء.
    Je suis pas sûr que le SHIELD soit l'endroit le plus sûr pour toi. Open Subtitles كلا! لست واثقاً أن (شيلد) هي المكان الأسلم لك بالوقت الحالي
    C'est plus sûr d'affirmer que je n'ai plus aucun ami au SSR, pas que j'en ai déjà eu. Open Subtitles أظن من الأسلم أن نقول بأنه لم يتبق "لدي أي أصدقاء هنا في "س.س.ر ليس وكأنني كان لدي أيهم من قبل
    Donc, le plus sûr, c'est de te crever les yeux. Open Subtitles لذا فالطريقُ الأسلم هو أن تفقأ عينيك
    Les victimes choisiraient donc plutôt la voie la plus sûre qui consiste à demander des conseils , traitant ainsi ce problème à un niveau individuel et personnalisé plutôt que de recourir à des procédures d'arbitrage contre le perpétrateur > > . UN ومن ثم فإن الضحايا يختارون الطريق الأسلم وهو الذهاب لطلب المشورة، ومعالجة المسألة على أساس شخصي بدلاً من اتباع إجراءات الشكوى داخل الوزارات لاتخاذ الإجراءات الرسمية ضد المرتكبين " ().
    M. Kongstad (Norvège) (parle en anglais) : Il y a deux semaines, en adoptant à l'unanimité la résolution 1887 (2009), le Conseil de sécurité a indiqué fermement que la prolifération des armes nucléaires constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales, et que la voie la plus sûre était de les éliminer. UN السيد كونغستاد (النرويج) (تكلم بالإنكليزية): قبل أسبوعين عندما اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 1887 (2009)، فإنه أرسل رسالة قوية مفادها أن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وأن المسار الأسلم للعمل يتمثل في إلغائها.
    La Chef de Cabinet a appelé l'attention des membres du Conseil sur la recommandation du Secrétaire général concernant l'établissement d'une mission conjointe OIAC/ONU, qu'il avait présentée après d'étroites consultations avec le Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques afin de parvenir à l'élimination dans les délais prévus des armes chimiques syriennes de la manière la plus sûre possible. UN ووجهت السيدة مالكورا انتباه أعضاء المجلس إلى توصية الأمين العام المتعلقة بإنشاء بعثة مشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، التي قدمها بعد التشاور الوثيق مع المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بهدف تحقيق القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السوري في الوقت المناسب، وعلى النحو الأسلم والأكثر أمنا قدر الإمكان.
    La réforme devrait également permettre à l'Assemblée générale de jouer son rôle central, qui est tellement indispensable sur la scène internationale car l'Assemblée est l'instance la plus appropriée en matière de délibérations et le centre de prise de décisions le plus solide. UN كما يجب على الإصلاح أن يهدف إلى تمكين الجمعية العامة من أداء دورها القيادي والمركزي في الفعاليات الدولية باعتبارها الهيئة التداولية الأصلح ومركز اتخاذ القرار الأسلم.
    Il est donc prudent de limiter cette forme de corruption à la catégorie des détournements locaux de deniers publics; UN ولذلك، فمن الأسلم أن يقصر النوع الثاني من الفساد على الأموال المتأتية محلياً عن طريق نهبها من خزائن الدولة؛
    Dans l'étude de cas, Roberto Espinoza suggère que la meilleure façon d'agir serait d'abord de mettre un terme à la biopiraterie, puis de mettre en place un régime spécial interculturel, efficace et socialement équitable. UN ويشير روبرتو إسبينوسا في دراسة الحالة الإفرادية إلى أن من الأسلم الأخذ باستراتيجية تتمثل في وقف القرصنة البيولوجية أولا، ثم إيجاد نظام ذي طابع خـاص يقـوم على مبادئ التبادل بين الثقافات، والاستدامة، والعدالة الاجتماعية.
    S'agissant de la période de référence, le Comité continue de penser qu'il serait techniquement plus fondé d'utiliser une période de référence unique, mais a noté dans son rapport que la formule actuelle, qui consistait à établir la moyenne des barèmes pour des périodes de référence de trois et six ans, représentait une solution de compromis adoptée par l'Assemblée générale. UN 4 - ولدى مناقشة فترة الأساس، ظلت اللجنة على رأيها بأنه من الأسلم استخدام فترة وحيدة، لكنها لاحظت أن النظام الحالي المتمثل في تحديد متوسط لجداول الأنصبة لفترتي أساس مدتهما ثلاث سنوات وست سنوات قد كان حلا وسطا توصلت إليه الجمعية العامة.
    Bon, je suppose qu'on peut affirmer... qu'elle s'est pas rendu compte que c'était toi. Open Subtitles حسنا، أعتقد أنه من الأسلم أن نقول أنها، اه، وقالت انها لا تعرف ان كان لك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more