"الأسلوب التقليدي" - Translation from Arabic to French

    • la méthode traditionnelle
        
    • méthodes directives classiques
        
    • la méthode classique
        
    Toutefois, de nombreux pays continueront de recourir à la méthode traditionnelle de recensement. UN غير أن الكثير من البلدان سيستمر في استخدام الأسلوب التقليدي للتعداد.
    C'est de là qu'est née l'idée de dispenser une éducation à tous les villageois, selon des méthodes qui diffèrent de la méthode traditionnelle sur les points suivants: UN ويختلف هذا الأسلوب عن الأسلوب التقليدي في الآتي:
    S'agissant de l'estimation des parcelles, la méthode traditionnelle tend à produire des estimations plus élevées que toutes les méthodes de mesure par GPS. UN ومن جهة تقديرات القطع الأرضية، يميل الأسلوب التقليدي إلى إنتاج تقديرات أكبر للقطع الأرضية إزاء جميع أساليب القياس بالنظام العالمي لتحديد المواقع.
    Les méthodes directives classiques (normes d’émission et de rejet) devraient être développées ou modifiées, le cas échéant, avec une large participation du secteur industriel et de la société civile, afin de devenir un facteur positif et la base d’un choix judicieux de moyens économiques, d’initiatives volontaires du secteur industriel et des partenariats publics et privés. UN وينبغي تطوير أو تعديل اﻷسلوب التقليدي للقيادة والرقابة المبني على معايير النفايات السائلة والانبعاثات، حسبما يقتضي الحال، بمشاركة كبيرة من القطاع الصناعي والمجتمع المدني، كي يصبح هذا اﻷسلوب عاملا تمكينيا وأساسا لمزيج متناسب من اﻷدوات الاقتصادية والمبادرات الطوعية للقطاع الصناعي والشراكات العامة والخاصة.
    Cependant, la méthode classique, consistant à réduire fortement les taux d'intérêt pour injecter des liquidités dans le système financier, a atteint ses limites dans certains pays. UN غير أن الأسلوب التقليدي المتمثل في التخفيضات الحادة لأسعار الفائدة لضخ السيولة في النظام المالي قد وصل إلى حدوده القصوى في بعض الاقتصادات.
    Cette évolution s'explique par le fait que l'on s'est rendu compte que la méthode traditionnelle du règlement judiciaire individualisé ne se justifiait plus dans le cas de réclamations massives et d'autres situations du même ordre. UN ومما دفع الفريق إلى اعتماد هذا النهج إدراكه لعدم ملاءمة اعتماد الأسلوب التقليدي المتمثل في الفصل في القضايا كلٍ على حدة في حالة المطالبات الكثيرة العدد والحالات المتماثلة.
    Cette évolution s'explique par le fait que l'on s'est rendu compte que la méthode traditionnelle du règlement judiciaire individualisé ne se justifiait plus dans le cas de réclamations massives et d'autres situations du même ordre. UN ومما دفع الفريق إلى اعتماد هذا النهج إدراكه لعدم ملاءمة اعتماد الأسلوب التقليدي المتمثل في الفصل في القضايا كلٍ على حدة في حالة المطالبات الكثيرة العدد والحالات المتماثلة.
    Le document conclut que, dans la mesure où les méthodes d'estimation par GPS reviennent globalement à moins cher que la méthode traditionnelle avec mètre et compas, il est fortement recommandé d'utiliser le GPS 60 pour réduire les coûts des enquêtes agricoles. UN 31 - وتخلص هذه الورقة إلى أنه بما أن تكلفة الأساليب القائمة على النظام العالمي لتحديد المواقع تقل إجمالا عن الأسلوب التقليدي القائم على استخدام البوصلة وجهاز للقياس، فإنه يوصى بشدة باستخدام جهاز GPS60 للحد من تكاليف الدراسات الاستقصائية الزراعية.
    Les procédures utilisées pour cette étude ont abouti aux conclusions principales suivantes : la première de ces procédures, à savoir la méthode par inférence inconditionnelle, a permis de constater que, du point du vue de l'équivalence statistique, seul le GPS Garmin 60 donnait des résultats statistiquement équivalents à ceux obtenus par la méthode traditionnelle. UN وقد خلصت الإجراءات المستخدمة لغرض هذه الدراسة إلى النتيجتين الرئيسيتين التاليتين: الأولى هي نتيجة الاستدلال غير المشروط. فمن جهة المعادلة الإحصائية، وجد أن جهاز Garmin60 (GPS 60) وحده هو الذي يعادل الأسلوب التقليدي من الناحية الإحصائية.
    La seconde procédure, à savoir la méthode par inférence conditionnelle, a permis de constater que, du point de vue de l'équivalence statistique, les p-valeurs empiriques aboutissent à la même conclusion que les valeurs théoriques, à savoir que seules les estimations des parcelles de culture à l'aide d'un GPS Garmin 60 donnent des résultats statistiquement équivalents à ceux obtenus par la méthode traditionnelle. UN وتتمثل النتيجة الثانية في نتيجة الاستدلال المشروط. ومن جهة المعادلة الإحصائية، فإن القيم الاحتمالية (p-values) التجريبية تفضي إلى نفس النتيجة التي تفضي إليها القيم النظرية: فقد وجد أن التقديرات المتصلة بالقطع الأرضية المزروعة التي تستخدم Garmin60 هي الوحيدة التي تعادل من الناحية الإحصائية الأسلوب التقليدي.
    Les méthodes directives classiques (normes d’émission et de rejet) devraient être développées ou modifiées, le cas échéant, avec une large participation du secteur industriel et de la société civile, afin de devenir un facteur positif et la base d’un choix judicieux de moyens économiques, d’initiatives volontaires du secteur industriel et des partenariats publics et privés. UN وينبغي تطوير أو تعديل اﻷسلوب التقليدي للقيادة والرقابة المبني على معايير النفايات السائلة والانبعاثات، حسبما يقتضي الحال، بمشاركة كبيرة من القطاع الصناعي والمجتمع المدني، كي يصبح هذا اﻷسلوب عاملا تمكينيا وأساسا لمزيج متناسب من اﻷدوات الاقتصادية والمبادرات الطوعية للقطاع الصناعي والشراكات العامة والخاصة.
    En plus de la méthode classique des communications conjointes, la Rapporteuse spéciale est d'avis que la coopération entre procédures spéciales est également utile pour ce qui est des visites. UN 11 - وإضافة إلى الأسلوب التقليدي للاتصالات المشتركة ، تعتقد المقررة الخاصة أن التعاون فيما بين الإجراءات الخاصة يعود بالفائدة أيضا فيما يخص الزيارات في الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more