"الأسلوب المتبع" - Translation from Arabic to French

    • conditions que
        
    • la façon dont
        
    • base que
        
    • la méthode employée
        
    • la manière dont
        
    • procédé par lequel
        
    • devraient pas figurer
        
    • façon que
        
    • méthode SUIVIE
        
    • méthode utilisée
        
    • méthode que celle qui sert
        
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    la façon dont les arrestations étaient effectuées était particulièrement préoccupante. UN ومما يثير قلقهم بصورة خاصة الأسلوب المتبع في تطبيق سياسة الاحتجاز.
    Le montant de cette réserve est calculé sur la même base que la réserve du budget ordinaire. UN ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي.
    f. Les enquêtes comportent-elles systématiquement une estimation des crimes non signalés? Dans l'affirmative, indiquez la méthode employée. UN )و( هل تحاول الهيئة دائما معرفة مستوى الجرائم غير المبلغ عنها؟ الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في ذلك.
    Il est ainsi d'une importance capitale de veiller à bien préparer le dossier des affaires qui lui sont soumises, tant pendant la phase de l'enquête que dans la manière dont sont réalisées la collecte et la présentation des éléments de preuve. UN ومن الأهمية الأساسية ضمان الإعداد السليم للقضايا، طوال مرحلة التحقيق وفي الأسلوب المتبع للحصول على الأدلة وتقديمها.
    62. Le procédé par lequel la dette est actuellement gérée va permettre en outre aux sociétés transnationales de briser toute velléité des pays débiteurs d'affirmer leur souveraineté et de définir leur propre voie de développement. UN ٢٦- إن اﻷسلوب المتبع حالياً ﻹدارة الديون سيسمح أيضاً للشركات عبر الوطنية بتحطيم أي نزعة لدى البلدان المدينة إلى تأكيد سيادتها وتحديد أسلوب تنميتها الخاص.
    On a fait observer également que le rapport intérimaire aurait dû avoir un caractère plus analytique que descriptif, et que les termes dans lesquels étaient rédigés certains de ses paragraphes, comme par exemple les paragraphes 11 a) et 12, ne devraient pas figurer dans des rapports de l’ONU. UN ٣٣١ - ورئي أن التقرير المرحلي كان ينبغي أن يكون تحليليا أكثر منه وصفي وأن اﻷسلوب المستخدم في بعض فقرات التقرير، مثل الفقرات ١١ )أ( و ١٢، ليس هو اﻷسلوب المتبع في إعداد تقارير اﻷمم المتحدة.
    Le montant de cette réserve est calculé de la même façon que celui de la réserve du budget ordinaire. UN ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي.
    En appliquant la méthode SUIVIE ci-dessus pour l'évaluation de la durée des procédures, on aboutit au résultat suivant : 29 affaires à répartir entre trois chambres de première instance signifient environ 9 ou 10 affaires pour chacune des chambres soit environ neuf années de procès en première instance pour l'ensemble du Tribunal. UN 34 - وبتطبيق الأسلوب المتبع أعلاه لتقدير المدة المتوقع أن تستغرقها الإجراءات تكون الحصيلة كما يلي: 29 قضية توزع على الدوائر الابتدائية الثلاث، أي بمعدل 9 أو 10 قضايا لكل دائرة مما سيشغل كامل المحكمة طوال 9 سنوات في محاكمات على مستوى دوائرها الابتدائية.
    Tel qu'il est actuellement rédigé, le texte exige que la méthode utilisée pour identifier la partie et établir un lien entre celle-ci et le document signé soit aussi fiable que possible à la lumière des circonstances. UN فالنص بصياغته الحالية يشترط أن يكون الأسلوب المتبع لتعيين هوية الطرف وضمان ارتباط الطرف بالمستند الموقّع عليه أسلوبا موثوقا قدر الإمكان في الظروف المعنية.
    Le calcul du montant de cette réserve suit la même méthode que celle qui sert à calculer la réserve du budget ordinaire. UN ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي. العرض
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément aux lois de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أية جريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction de caractère grave conformément aux lois de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    la façon dont les arrestations étaient effectuées était particulièrement préoccupante. UN ومما يثير قلقهم بصورة خاصة الأسلوب المتبع في تطبيق سياسة الاحتجاز.
    Cependant, le Représentant spécial est préoccupé de la façon dont certaines des institutions créées en vertu de la Constitution pour défendre la légalité et protéger les droits de l'homme ont été politisées et neutralisées. UN ومع ذلك، يساور الممثل الخاص القلق إزاء الأسلوب المتبع لتسييس وتحييد مؤسسات أنشئت بموجب الدستور لدعم الشرعية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le montant de cette réserve est calculé sur la même base que la réserve du budget ordinaire. UN ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي.
    Le montant de cette réserve est calculé sur la même base que la réserve du budget ordinaire. UN ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي.
    f. Les enquêtes comportent-elles systématiquement une estimation des crimes non signalés? Dans l'affirmative, indiquez la méthode employée. UN )و( هل تحاول الهيئة دائما معرفة مستوى الجرائم غير المبلغ عنها؟ الرجاء بيان اﻷسلوب المتبع في ذلك.
    La formule traduit l'idée qu'un État exerce le contrôle ultime sur la manière dont les opérations de secours sont conduites conformément au droit international. UN وتوضح هذه الصيغة أن الدولة هي التي تمارس الرقابة النهائية على الأسلوب المتبع في تنفيذ عمليات الإغاثة وفقاً للقانون الدولي.
    64. Le procédé par lequel la dette est actuellement gérée va permettre en outre aux sociétés transnationales de briser toute velléité des pays débiteurs d'affirmer leur souveraineté et de définir leur propre voie de développement. UN ٤٦- إن اﻷسلوب المتبع حالياً ﻹدارة الديون سيسمح أيضاً للشركات عبر الوطنية بتحطيم أي نزعة لدى البلدان المدينة إلى تأكيد سيادتها وتحديد أسلوب تنميتها الخاص.
    On a fait observer également que le rapport intérimaire aurait dû avoir un caractère plus analytique que descriptif, et que les termes dans lesquels étaient rédigés certains de ses paragraphes, comme par exemple les paragraphes 11 a) et 12, ne devraient pas figurer dans des rapports de l’ONU. UN ٣٣١ - كما رئي أن التقرير المرحلي كان ينبغي أن يكون تحليليا أكثر منه وصفي وأن اﻷسلوب المستخدم في بعض فقرات التقرير، مثل الفقرات ١١ )أ( و ١٢، ليس هو اﻷسلوب المتبع في إعداد تقارير اﻷمم المتحدة.
    Le paragraphe 2 définissait les critères d'équivalence fonctionnelle entre les messages de données et les documents papier de la même façon que l'article 6 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN وتضع الفقرة 2 معايير التكافؤ الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية، بنفس الأسلوب المتبع في المادة 6 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    II. méthode SUIVIE 6 5 UN ثانياً - الأسلوب المتبع 6 4
    La méthode utilisée jusqu'à présent, je pèse mes mots, a échoué. UN لقد فشل الأسلوب المتبع حتى الآن - وأنا أزن كلماتي بدقة.
    Le calcul du montant de cette réserve suit la même méthode que celle qui sert à calculer la réserve du budget ordinaire. UN ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي. العرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more